Ayreon - The Garden of Emotions - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ayreon - The Garden of Emotions




The Garden of Emotions
Сад Эмоций
Behold: the Star Towers of the Electric Castle! See how it embraces the sky! How insignificant
Вот они: Звёздные Башни Электрического Замка! Видишь, как они обнимают небо? Каким ничтожным кажется
The mere mortal, dwrfed by the majesty of its electric edifice! But first, my seven searchers -
простой смертный, затмеваемый величием этого электрического строения! Но прежде, мои семь искателей -
You must meander through the verdant vines of the Garden of Emotions. Succomb to its allure.
вам предстоит блуждать по зелёным лозам Сада Эмоций. Поддайтесь его очарованию.
Breathe deep the intoxicating aroma of endless, entwined emotions...
Вдохните глубоко пьянящий аромат бесконечных, переплетенных эмоций...
[A. IN THE GARDEN OF EMOTIONS]
[A. В САДУ ЭМОЦИЙ]
[Hippie]
[Хиппи]
It′s kinda groovy
Здесь так классно,
In this world of fantasy
В этом мире фантазий,
Where no one else can go
Куда никто больше не может попасть.
Within these boundaries
В этих пределах
I'm shielded from reality
Я защищен от реальности,
Without a care or woe
Без забот и бед.
[Egyptian]
[Египтянин]
Amon-ra, have you come to seal my fate?
Амон-Ра, ты пришел, чтобы решить мою судьбу?
In the garden of emotions
В саду эмоций.
Free my ka, how much longer must I wait?
Освободи мою Ка, сколько еще мне ждать?
In the garden of emotions
В саду эмоций.
[Hippie]
[Хиппи]
I roam the universe
Я брожу по вселенной
In cosmic meditation
В космической медитации,
To find my inner me
Чтобы найти свое истинное "я".
I′m getting high on love
Я ловлю кайф от любви
And spiritual vibrations
И духовных вибраций,
To set bad karma free
Чтобы освободить плохую карму.
[Egyptian]
[Египтянин]
Amon-ra, have you come to seal my fate?
Амон-Ра, ты пришел, чтобы решить мою судьбу?
In the garden of emotions
В саду эмоций.
Free my ka, how much longer must I wait?
Освободи мою Ка, сколько еще мне ждать?
In the garden of emotions
В саду эмоций.
[B. VOICES IN THE SKY]
[B. ГОЛОСА В НЕБЕ]
[Roman]
[Римлянин]
Take up arms and follow
К оружию, за мной!
[Barbarian]
[Варвар]
Hey, who are you to take the lead?
Эй, а ты кто такой, чтобы командовать?
[Roman]
[Римлянин]
I will keep you all from harm
Я защищу вас всех от зла.
[Barbarian]
[Варвар]
So what kind of god do you think you are?
И за какого бога ты себя выдаешь?
[Roman]
[Римлянин]
A warrior is what I am
Я воин.
[Barbarian]
[Варвар]
No I'm the wolf and you are but a lamb
Нет, я волк, а ты всего лишь ягненок.
[Roman]
[Римлянин]
If you doubt my force you'll live no more
Если ты сомневаешься в моей силе, то долго не проживешь.
[Barbarian]
[Варвар]
You will end your war upon my sword
Твоя война закончится на моем мече.
[Indian]
[Индеец]
"And voices in the sky
голоса в небе
Shall cause the soul to die"
Заставят душу умереть".
[Roman]
[Римлянин]
We′ll break away by my command
Мы прорвемся по моей команде.
[Barbarian]
[Варвар]
No we′ll crush our foe and quell this land
Нет, мы сокрушим нашего врага и покорим эту землю.
[Roman]
[Римлянин]
You cannot kill what's already dead
Ты не можешь убить то, что уже мертво.
[Barbarian]
[Варвар]
Whoever rivals me will lose his head
Всякий, кто бросит мне вызов, лишится головы.
[Roman]
[Римлянин]
You′ll endenger all our precious lives
Ты подвергнешь опасности все наши драгоценные жизни.
[Barbarian]
[Варвар]
Well I don't care, I will survive
Мне все равно, я выживу.
[Roman]
[Римлянин]
I′m the only one who can set us free
Только я могу освободить нас.
[Barbarian]
[Варвар]
Go and chase your ghosts and leave me be
Иди гоняйся за своими призраками и оставь меня в покое.
[Indian]
[Индеец]
"And voices in the sky
голоса в небе
Shall cause the soul to die"
Заставят душу умереть".
[C. THE AGGRESSION FACTOR]
[C. ФАКТОР АГРЕССИИ]
[Indian]
[Индеец]
Fury and fear
Ярость и страх.
[Futureman]
[Человек Будущего]
It must be feeding on our negative emotions
Должно быть, оно питается нашими негативными эмоциями.
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Рыцарский и смелый,
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
Destiny's near
Судьба близка.
[Futureman]
[Человек Будущего]
We′re at the mercy of some vile computerscheme
Мы во власти какой-то мерзкой компьютерной схемы.
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Отважный и верный,
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Indian]
[Индеец]
Spirits appear
Духи появляются.
[Futureman]
[Человек Будущего]
We'll have to try to hide our antagonistic notions
Мы должны попытаться скрыть наши враждебные намерения.
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Рыцарский и смелый,
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
The legend is here
Легенда здесь.
[Futureman]
[Человек Будущего]
If we ever want to end this future dream
Если мы хотим когда-нибудь положить конец этому сну будущего.
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Отважный и верный,
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Indian]
[Индеец]
Fury and fear
Ярость и страх.
[Futureman]
[Человек Будущего]
We have to free our minds from anger and aggression
Мы должны освободить наши разум от гнева и агрессии.
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Рыцарский и смелый,
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
Destiny's near
Судьба близка.
[Futureman]
[Человек Будущего]
It′s the only way to defy this cold machine
Это единственный способ бросить вызов этой холодной машине.
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Отважный и верный,
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Indian]
[Индеец]
Spirits appear
Духи появляются.
[Futureman]
[Человек Будущего]
If we′re to stand up to to this emotional oppression
Если мы хотим противостоять этому эмоциональному угнетению.
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Рыцарский и смелый,
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
The legend is here
Легенда здесь.
[Futureman]
[Человек Будущего]
We had better stand together as a team
Нам лучше держаться вместе, как одна команда.
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Отважный и верный,
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Egyptian]
[Египтянин]
Amon-ra, have you come to seal my fate?
Амон-Ра, ты пришел, чтобы решить мою судьбу?
In the garden of emotions
В саду эмоций.





Writer(s): Peter Daltrey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.