Paroles et traduction Ayreon - The Shootting Company of Captain Frans B. Cocq
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Shootting Company of Captain Frans B. Cocq
Рота стрелков капитана Франса Баннинга Кока
"It
is
the
17th
century.
I
am
a
noble
ensign-bearer
posing
with
my
guild
for
the
Dutch
"Сейчас
17
век.
Я,
знатный
знаменосец,
позирую
со
своей
гильдией
для
голландского
Master
painter,
Rembrandt
van
Rijn,
in
Amsterdam."
мастера
живописи,
Рембрандта
ван
Рейна,
в
Амстердаме,
дорогая."
I'm
standing
proud
Я
стою
гордо,
In
this
noble
crowd
В
этой
знатной
толпе,
My
banner
raised
high
the
coat
of
arms
of
Amsterdam
Мое
знамя
высоко
поднято,
герб
Амстердама
реет,
To
the
mystic
sky
a
magic
light
enchants
the
land
В
мистическом
небе,
волшебный
свет
очаровывает
землю,
We're
marching
on
Мы
маршируем,
The
shooting
company
of
Captain
Frans
B.
Cocq
Рота
стрелков
капитана
Франса
Баннинга
Кока,
My
uniform
shines
the
livery
of
a
high-born
man
Моя
униформа
сияет,
ливрея
высокородного
человека,
The
Claw-guild
signs
immortalized
by
the
master's
hand
Знаки
гильдии
Когтя,
увековеченные
рукой
мастера,
Light
and
shade
with
colors
rich
and
brushwork
bold
Свет
и
тень,
с
богатыми
цветами
и
смелыми
мазками,
Night
and
day
with
shadows
black
and
amours
gold
Ночь
и
день,
с
черными
тенями
и
золотой
любовью,
We're
marching
on
Мы
маршируем,
The
shooting
company
of
Captain
Frans
B.
Cocq
Рота
стрелков
капитана
Франса
Баннинга
Кока,
I'm
standing
proud
Я
стою
гордо,
In
this
noble
crowd
В
этой
знатной
толпе,
In
our
golden
age
eternalized
by
the
artist's
hand
В
нашем
золотом
веке,
увековеченном
рукой
художника,
A
glorious
page
in
the
history
of
our
tiny
land
Славная
страница
в
истории
нашей
крошечной
страны,
We're
marching
on
Мы
маршируем,
Up
to
the
battlefield
to
where
the
spirits
walk
На
поле
битвы,
туда,
где
бродят
духи,
The
shooting
company
of
Captain
Frans
B.
Cocq
Рота
стрелков
капитана
Франса
Баннинга
Кока.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.