Paroles et traduction Ayumi Hamasaki feat. Naoya Urata - ANother song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
なのに
なのに
僕達は
鄰ばかり
羨やんだ
Still,
we
envied
those
around
us
そして
そして
私達は
近すぎて
見失った
And
then,
we
were
too
close
and
lost
sight
of
each
other
窓に映った自分が
情けなくて苛立つ
The
reflection
of
myself
in
the
window
is
pitiful
and
irritating
だけど時間は
卷き戾せない
I
miss
you
But
time
cannot
be
rewound
I
miss
you
悲しいぐらい
愛していたよ
I
loved
you
so
much
it
was
sad
どうしようもなく
愛していたよ
I
loved
you
so
much
I
couldn't
help
it
あの夏の日は
もう遠いけど
That
summer
day
is
long
gone
君に屆けと
歌う
another
song
But
I
sing
another
song
for
you
やがて
やがて
僕達は
後に
なって
氣がつく
Eventually,
much
later
we
will
realize
だから
だから
私達は
泣いたまま笑ってた
That's
why
we
smiled
while
we
cried
曲がりくねった道の
先でまた出會えるかな
Will
we
meet
again
at
the
end
of
this
winding
road?
なんて愚かな
夢を見ては
miss
you
so
bad
What
a
foolish
dream,
as
I
miss
you
so
badly
昨日もずっと
愛していたよ
Yesterday,
I
loved
you
all
the
time
今日も1日
愛していたよ
Today,
I've
loved
you
all
day
明日もきっと
愛しているよ
Tomorrow,
I
will
certainly
still
love
you
そして君へと歌う
another
song
And
I'll
sing
another
song
for
you
今頃君は誰の側で
Who
are
you
with
now
どんな顏を見せているの
What
kind
of
face
are
you
showing?
君のいない每日に
I
can't
get
used
to
everyday
life
without
you
まだ慣れることができない
ままだよ
I
still
can't
悲しいぐらい
愛していたよ
I
loved
you
so
much
it
was
sad
どうしようもなく
愛していたよ
I
loved
you
so
much
I
couldn't
help
it
あの夏の日は
もう遠いけど
That
summer
day
is
long
gone
君に屆けと
歌う
another
song
But
I
sing
another
song
for
you
昨日もずっと
愛していたよ
Yesterday,
I
loved
you
all
the
time
今日も1日
愛していたよ
Today,
I've
loved
you
all
day
明日もきっと
愛しているよ
Tomorrow,
I
will
certainly
still
love
you
そして君へと歌う
another
song
And
I'll
sing
another
song
for
you
ごめんね今も
愛しているよ
I'm
sorry,
I
still
love
you
ずるいかなでも
愛しているよ
Am
I
being
unfair?
But
I
still
love
you
あの夏の日が
もう遠くても
Even
though
that
summer
day
is
long
gone
君に屆けと歌う
another
song
I
sing
another
song
for
you
君に
君に屆けと
For
you,
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ayumi Hamasaki, Yuuta Nakano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.