Paroles et traduction Ayça Varlıer - Kumdan Kale
Kumdan
kale
yaptım
yine
Я
снова
построил
замок
из
песка
Dalgaları
bekliyorum
Я
жду
волн
Fazla
açılmam
bu
kez,
söz
На
этот
раз
я
не
буду
слишком
открываться,
обещаю
Yalnız
kıyıda
oynuyorum
Я
играю
один
на
берегу
Şımarık
bi'
şarkısın
sen
Ты
испорченная
песня.
Söylesem
mi,
sussam
mı?
Мне
сказать
или
заткнуться?
Korksam
mı,
korunsam
mı?
Мне
бояться
или
защищаться?
Çok
tedirgin
bekliyorum
Я
так
нервничаю,
что
жду
Ben
yarım
yaşamaktan
yorgun
Я
устал
жить
наполовину
Sen
bitmiş
yollara
hep
dargın
Ты
всегда
злишься
на
законченные
дороги
Buluşamıyor,
konuşamıyor
ve
barabbayrabarabbam
Он
не
может
ни
встретиться,
ни
поговорить,
и
бараббайрабараббам
Dalga
mısın
sen
deniz
mi,
bilmiyorum
Я
не
знаю,
волна
ты
или
море.
Ben
yarım
yaşamaktan
yorgun
Я
устал
жить
наполовину
Sen
bitmiş
yollara
hep
dargın
Ты
всегда
злишься
на
законченные
дороги
Buluşamıyor,
konuşamıyor
ve
barabbayrabarabbam
Он
не
может
ни
встретиться,
ни
поговорить,
и
бараббайрабараббам
Dalga
mısın
sen
deniz
mi,
bilmiyorum
Я
не
знаю,
волна
ты
или
море.
Kumdan
kale
yaptım
yine
Я
снова
построил
замок
из
песка
Dalgaları
bekliyorum
Я
жду
волн
Fazla
açılmam
bu
kez,
söz
На
этот
раз
я
не
буду
слишком
открываться,
обещаю
Yalnız
kıyıda
oynuyorum
Я
играю
один
на
берегу
Şımarık
bi'
şarkısın
sen
Ты
испорченная
песня.
Söylesem
mi,
sussam
mı?
Мне
сказать
или
заткнуться?
Korksam
mı,
korunsam
mı?
Мне
бояться
или
защищаться?
Çok
tedirgin
bekliyorum
Я
так
нервничаю,
что
жду
Ben
yarım
yaşamaktan
yorgun
Я
устал
жить
наполовину
Sen
bitmiş
yollara
hep
dargın
Ты
всегда
злишься
на
законченные
дороги
Buluşamıyor,
konuşamıyor
ve
barabbayrabarabbam
Он
не
может
ни
встретиться,
ни
поговорить,
и
бараббайрабараббам
Dalga
mısın
sen
deniz
mi,
bilmiyorum
Я
не
знаю,
волна
ты
или
море.
Ben
yarım
yaşamaktan
yorgun
Я
устал
жить
наполовину
Sen
bitmiş
yollara
hep
dargın
Ты
всегда
злишься
на
законченные
дороги
Buluşamıyor,
konuşamıyor
ve
barabbayrabarabbam
Он
не
может
ни
встретиться,
ни
поговорить,
и
бараббайрабараббам
Dalga
mısın
sen
deniz
mi,
bilmiyorum
Я
не
знаю,
волна
ты
или
море.
Aynı
yere
bakıyoruz,
aynı
suda
hep
yıkandık
Мы
смотрим
в
одно
и
то
же
место,
мы
всегда
купались
в
одной
и
той
же
воде
Yine
de
olmuyor
işte,
ayrılık
var
bu
gidişte
Тем
не
менее,
этого
не
происходит,
в
этом
процессе
происходит
разрыв
Aynı
yere
bakıyoruz,
aynı
suda
hep
yıkandık
Мы
смотрим
в
одно
и
то
же
место,
мы
всегда
купались
в
одной
и
той
же
воде
Yine
de
olmuyor
işte,
ayrılık
var
bu
gidişte
Тем
не
менее,
этого
не
происходит,
в
этом
процессе
происходит
разрыв
Ben
yarım
yaşamaktan
yorgun
Я
устал
жить
наполовину
Sen
bitmiş
yollara
hep
dargın
Ты
всегда
злишься
на
законченные
дороги
Buluşamıyor,
konuşamıyor
ve
Он
не
может
встречаться,
не
может
говорить
и
Dalga
mısın
sen
deniz
mi,
bilmiyorum
Я
не
знаю,
волна
ты
или
море.
Ben
yaşamaktan
yorgun
Я
устал
жить
Sen
yollara
hep
dargın
Ты
всегда
злишься
на
дороги
Buluşamıyor,
konuşamıyor
ve
barabbayrabarabbam
Он
не
может
ни
встретиться,
ни
поговорить,
и
бараббайрабараббам
Dalga
mısın
sen
deniz
mi,
görmüyorum
Ты
волна
или
море,
я
не
вижу
Dargın
mıyız
yorgun
muyuz,
bilmiyorum
Я
не
знаю,
обижены
мы
или
устали,
Kumdan
kalenin
içinde
bekliyorum
Я
жду
в
замке
из
песка
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ayca Elif Varlier, Emir Ersoy, Figen Sakaci
Album
Elif
date de sortie
15-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.