Azad feat. Sako (Chiens de paille - Ehre & Stärke ) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Azad feat. Sako (Chiens de paille - Ehre & Stärke )




Ehre & Stärke )
Honor & Strength
Strophe
Verse
(Azad)
(Azad)
Ich zieh' mit Herz und Verstand, Schwert in der Hand zu Pferd in den Kampf.
I ride into battle with heart and mind, sword in hand, on horseback.
Mein Herr gibt mir Kraft, der Schmerz treibt mich an, die Ehre verlangt.
My lord gives me strength, pain drives me, honor demands.
Ich sterb' lieber frei als zu leben gefangen, ich leb' den Gedanken, mein Herz mich so treibt und den Weg ich beschreite mit Stärke und Haltung.
I'd rather die free than live imprisoned, I live the thought, my heart drives me so and I walk the path with strength and posture.
Wahre Gefühle, Glaubhaftigkeit ist, was ich liebe, Maskerade und Lüge das was ich hass' und was anwidert.
True feelings, credibility is what I love, masquerade and lies what I hate and what disgusts.
Bring' Lieder der Freiheit, entfliehe dem Zeitgeist, such' Frieden und Einheit, im Kriege des Daseins, es siege die Wahrheit.
Bring songs of freedom, escape the zeitgeist, seek peace and unity, in the war of existence, let truth prevail.
(Sako)
(Sako)
Sans vraies études, d'emblée, c'est dur.(Ohne richtiges Studium ist es von vornherein schwer.) Tenter des ruses pour faire rentrer des thunes? (Tricks zu checken, um Kohle zu verdienen?) J'y ai pensé, c'est sûr. (Daran habe ich sicher mal gedacht.) Mais le banc des détenus, (Aber die Anklagebank,) le pamphlet des juges hantaient mes vues. (der Richterspruch spukte in meinen Betrachtungen.) Ma mère en crèverait de blessure. (Meine Mutter würden solche Verletzungen umbringen.) Je pourrais pas m'inventer d'excuse. (Ich könnte keine Entschuldigungen erfinden.) Ses lettres aux pans des cellules: je me pendrais, je te jure. (Diese Worte an Zellenwänden: Ich schwöre es dir, ich würde mich aufhängen.) Je ménage ma chance: (Ich fordere mein Glück nicht heraus:) Le choix de rester juste dans l'enfer des Justes. (Die Wahl, rechtschaffen zu bleiben in der Hölle der Rechtschaffenen.) Je veux le sommeil des anges fait d'épures, (Ich will den reinen Schlaf der Engel,) des lendemains qui durent. (und ein Morgen danach.) Et dans le miroir, sans scrupule, voir ma figure. (Und im Spiegel ohne Gewissensbisse mein Gesicht sehen.)
Without real studies, right away, it's hard. Trying tricks to make money? I thought about it, for sure. But the defendants' bench, the judges' pamphlet haunted my views. My mother would die of such wounds. I couldn't make up an excuse. Her letters on the walls of the cells: I swear I'd hang myself. I don't push my luck: The choice to remain just in the hell of the just. I want the pure sleep of angels, tomorrows that last. And in the mirror, without qualms, see my face.
(Azad)
(Azad)
Mein Leben, mein Kampf, ich heb' mein Haupt, die Welt erfroren, versuch' zu stehen mein' Mann, ich geb' nicht auf und seh' nach vorn.
My life, my struggle, I raise my head, the world frozen, try to stand my ground, I don't give up and look ahead.
(Sako)
(Sako)
Au coeur de mes proses, (Im Herzen meiner Prosa,) Holdster et Porsche? (Holdster und Porsche?) Non, honneur et force. (Nein, Ehre und Stärke.) Au coeur de mes proses: honneur et force. (Im Herzen meiner Prosa: Ehre und Stärke.)
At the heart of my prose, Holster and Porsche? No, honor and strength. At the heart of my prose: honor and strength.
(Azad)
(Azad)
Mein Leben, mein Kampf, ich heb' mein Haupt, die Welt erfroren, versuch' zu stehen mein' Mann, ich geb' nicht auf und seh' nach vorn.
My life, my struggle, I raise my head, the world frozen, try to stand my ground, I don't give up and look ahead.
(Sako)
(Sako)
Au coeur de mes proses, trop de pleurs et de morts. (Im Herzen meiner Prosa zu viel Weinen und zu viele Tote.) Au coeur de mes proses sonne l'heure de mes proches. (Im Herzen meiner Prosa schlägt die Stunde der mir Nahestehenden.) Honneur et force. (Ehre und Stärke.)
At the heart of my prose, too many tears and deaths. At the heart of my prose sounds the hour of my loved ones. Honor and strength.
Strophe
Verse
(Azad)
(Azad)
Die Kraft in mir steigt, auf mei'm Weg ich bleibe und fühl mich stolz.
The strength in me rises, I stay on my path and feel proud.
Von der Last mich befrei', mich zu sehnen nach Vinyl in Gold.
Free myself from the burden, long for vinyl in gold.
Bin alleine Armee, ich steh' im Kampf hinter mir selbst.
I am an army alone, I stand in battle behind myself.
Auf dem steinernen Weg, ich geh' in den Kampf gegen die Welt, yo, die Medaille der Ehre hängt an meinem Hals und schwingt zum Beat und ich walte mit Stärke.
On the stony path, I go into battle against the world, yo, the medal of honor hangs around my neck and swings to the beat and I act with strength.
Rebell ich bleib', Asphalt, wohin's mich zieht, befreie meine Lieder wie Schreie aus der Tiefe, beschreibe, was ich fühle, ich weigere mich zu biegen, ich fighte für die Liebe.
Rebel I remain, asphalt, wherever it takes me, free my songs like screams from the depths, describe what I feel, I refuse to bend, I fight for love.
(Sako)
(Sako)
Merci de me mépriser, (Danke, dass ihr mich verachtet,) votre haine a brisé mes chaines. (euer Hass hat meine Ketten gesprengt.) Je le dis sans hésiter, (Ich sage es ohne zu zögern,) je suis fier de vivre et de faire ce que j'aime. (ich bin stolz zu leben und das zu tun, was ich mag.) J'ai bien fait de résister, (Ich habe gut daran getan, Widerstand zu leisten,) le ciel a guidé mon être. (der Himmel hat mein Wesen geleitet.) Quelques lettres à méditer, (Einige Worte, um nachzudenken,) la Terre de mes idées prospère. (das Land meiner Ideen erblüht.) A chaque vers rédigé, la plaie infligée se referme. (Jeder niedergeschriebene Vers heilt die mir zugefügte Wunde.) Loin de ce qu'on me prédisait, je m'élève, viens défier les règles. (Weit entfernt von dem, was man für mich vorhergesagt hatte, richte ich mich auf und fordere die Gesetze heraus.) Une menace désignée, (Eine Bedrohung,) ma tête est une cible parfaite. (Mein Kopf ist eine perfekte Zielscheibe.) Je le sais car j'ai signé ces textes que vos petits répètent. (Ich weiß es, weil die Texte, die eure Kinder nachsagen, von mir stammen.)
Thank you for despising me, your hatred has broken my chains. I say it without hesitation, I am proud to live and do what I love. I did well to resist, the sky guided my being. A few letters to ponder, the land of my ideas flourishes. With each verse written, the inflicted wound closes. Far from what was predicted for me, I rise, come to defy the rules. A designated threat, my head is a perfect target. I know it because I signed these texts that your little ones repeat.
Strophe
Verse
(Azad)
(Azad)
Der Nebel ist dicht, es ist schwer den Pfad nicht zu verlieren, und ich gehe durchs Nichts, hör' den Schmerz und lass' mich von ihm führ'n.
The fog is thick, it's hard not to lose the path, and I walk through nothingness, hear the pain and let it guide me.
Meine Worte Benzin, Gedanken aus Feuer, Rap explosiv.
My words gasoline, thoughts of fire, rap explosive.
Schreite vor bis zum Ziel und ich halte das Steuer fest in dem Krieg, meine Ehre, mein Blut, meine Stärke, Atem in der Not.
I walk forward to the goal and I hold the wheel firmly in the war, my honor, my blood, my strength, breath in need.
Meine Leere ein Fluch, meine Fährte kalt, der Winter tobt.
My emptiness a curse, my trail cold, winter rages.
Ich kämpf' mich nach vorne, denk' ständig an morgen.
I fight my way forward, constantly think of tomorrow.
Hab' heftige Sorgen, die Welt ist verdorben, mein Herz ist erfroren.
I have heavy worries, the world is corrupted, my heart is frozen.
(Sako)
(Sako)
A ceux qui rêvent d'entendre dire ici ce qu'ils veulent entendre. (An alle, die davon träumen, hier das zu hören, was sie hören wollen.) Espèrent qu'en tant que Lyriciste, je fasse semblant. (Die hoffen, dass ich als Texter faken werde.) Ils perdent leur temps, strictly street, je frappe sans gant. (Sie verschwenden ihre Zeit strictly street, ich schlage ohne Handschuh zu.) A l'inverse de l'ensemble, ma vie, mes tripes passent dans l'encre. (Im Gegensatz zur Allgemeinheit ziehe ich mein Leben, mein Innerstes durch die Tinte.) Je suis pas de ceux qui attendent leur tour, tendent l'autre joue dans leur trou. (Ich gehöre nicht zu denjenigen, die warten, dass sie drankommen, die in ihrem Loch die andere Wange hinhalten.)
To those who dream of hearing what they want to hear here. Hope that as a lyricist, I pretend. They're wasting their time, strictly street, I hit without gloves. Unlike the whole, my life, my guts go through the ink. I'm not one of those who wait their turn, turn the other cheek in their hole.
Se planquent et pensent "
Hide and think "
Aux secours".(Sich verstecken und "rettet mich" denken.) J'avance au jour, tente mon coup. (Ich bewege mich bei Tag und riskiere es.) Dans le silence, je pense beaucoup. (In der Stille denke ich viel nach.) Pas de place au doute. (Keinen Platz für den Zweifel.) Ce sera moi ou vous car je trace ma route. (Ich oder ihr, entweder oder, ich verfolge meinen Weg.)
Help". I move forward by day, try my luck. In the silence, I think a lot. No room for doubt. It will be me or you because I trace my route.





Writer(s): Azad Azadpour, Sezai Senel, Erguen San, - Sako (fr)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.