Paroles et traduction Azad feat. Sako (Chiens de paille - Ehre & Stärke )
Ehre & Stärke )
Honor & Strength
Ich
zieh'
mit
Herz
und
Verstand,
Schwert
in
der
Hand
zu
Pferd
in
den
Kampf.
I
ride
into
battle
with
heart
and
mind,
sword
in
hand,
on
horseback.
Mein
Herr
gibt
mir
Kraft,
der
Schmerz
treibt
mich
an,
die
Ehre
verlangt.
My
lord
gives
me
strength,
pain
drives
me,
honor
demands.
Ich
sterb'
lieber
frei
als
zu
leben
gefangen,
ich
leb'
den
Gedanken,
mein
Herz
mich
so
treibt
und
den
Weg
ich
beschreite
mit
Stärke
und
Haltung.
I'd
rather
die
free
than
live
imprisoned,
I
live
the
thought,
my
heart
drives
me
so
and
I
walk
the
path
with
strength
and
posture.
Wahre
Gefühle,
Glaubhaftigkeit
ist,
was
ich
liebe,
Maskerade
und
Lüge
das
was
ich
hass'
und
was
anwidert.
True
feelings,
credibility
is
what
I
love,
masquerade
and
lies
what
I
hate
and
what
disgusts.
Bring'
Lieder
der
Freiheit,
entfliehe
dem
Zeitgeist,
such'
Frieden
und
Einheit,
im
Kriege
des
Daseins,
es
siege
die
Wahrheit.
Bring
songs
of
freedom,
escape
the
zeitgeist,
seek
peace
and
unity,
in
the
war
of
existence,
let
truth
prevail.
Sans
vraies
études,
d'emblée,
c'est
dur.(Ohne
richtiges
Studium
ist
es
von
vornherein
schwer.)
Tenter
des
ruses
pour
faire
rentrer
des
thunes?
(Tricks
zu
checken,
um
Kohle
zu
verdienen?)
J'y
ai
pensé,
c'est
sûr.
(Daran
habe
ich
sicher
mal
gedacht.)
Mais
le
banc
des
détenus,
(Aber
die
Anklagebank,)
le
pamphlet
des
juges
hantaient
mes
vues.
(der
Richterspruch
spukte
in
meinen
Betrachtungen.)
Ma
mère
en
crèverait
de
blessure.
(Meine
Mutter
würden
solche
Verletzungen
umbringen.)
Je
pourrais
pas
m'inventer
d'excuse.
(Ich
könnte
keine
Entschuldigungen
erfinden.)
Ses
lettres
aux
pans
des
cellules:
je
me
pendrais,
je
te
jure.
(Diese
Worte
an
Zellenwänden:
Ich
schwöre
es
dir,
ich
würde
mich
aufhängen.)
Je
ménage
ma
chance:
(Ich
fordere
mein
Glück
nicht
heraus:)
Le
choix
de
rester
juste
dans
l'enfer
des
Justes.
(Die
Wahl,
rechtschaffen
zu
bleiben
in
der
Hölle
der
Rechtschaffenen.)
Je
veux
le
sommeil
des
anges
fait
d'épures,
(Ich
will
den
reinen
Schlaf
der
Engel,)
des
lendemains
qui
durent.
(und
ein
Morgen
danach.)
Et
dans
le
miroir,
sans
scrupule,
voir
ma
figure.
(Und
im
Spiegel
ohne
Gewissensbisse
mein
Gesicht
sehen.)
Without
real
studies,
right
away,
it's
hard.
Trying
tricks
to
make
money?
I
thought
about
it,
for
sure.
But
the
defendants'
bench,
the
judges'
pamphlet
haunted
my
views.
My
mother
would
die
of
such
wounds.
I
couldn't
make
up
an
excuse.
Her
letters
on
the
walls
of
the
cells:
I
swear
I'd
hang
myself.
I
don't
push
my
luck:
The
choice
to
remain
just
in
the
hell
of
the
just.
I
want
the
pure
sleep
of
angels,
tomorrows
that
last.
And
in
the
mirror,
without
qualms,
see
my
face.
Mein
Leben,
mein
Kampf,
ich
heb'
mein
Haupt,
die
Welt
erfroren,
versuch'
zu
stehen
mein'
Mann,
ich
geb'
nicht
auf
und
seh'
nach
vorn.
My
life,
my
struggle,
I
raise
my
head,
the
world
frozen,
try
to
stand
my
ground,
I
don't
give
up
and
look
ahead.
Au
coeur
de
mes
proses,
(Im
Herzen
meiner
Prosa,)
Holdster
et
Porsche?
(Holdster
und
Porsche?)
Non,
honneur
et
force.
(Nein,
Ehre
und
Stärke.)
Au
coeur
de
mes
proses:
honneur
et
force.
(Im
Herzen
meiner
Prosa:
Ehre
und
Stärke.)
At
the
heart
of
my
prose,
Holster
and
Porsche?
No,
honor
and
strength.
At
the
heart
of
my
prose:
honor
and
strength.
Mein
Leben,
mein
Kampf,
ich
heb'
mein
Haupt,
die
Welt
erfroren,
versuch'
zu
stehen
mein'
Mann,
ich
geb'
nicht
auf
und
seh'
nach
vorn.
My
life,
my
struggle,
I
raise
my
head,
the
world
frozen,
try
to
stand
my
ground,
I
don't
give
up
and
look
ahead.
Au
coeur
de
mes
proses,
trop
de
pleurs
et
de
morts.
(Im
Herzen
meiner
Prosa
zu
viel
Weinen
und
zu
viele
Tote.)
Au
coeur
de
mes
proses
sonne
l'heure
de
mes
proches.
(Im
Herzen
meiner
Prosa
schlägt
die
Stunde
der
mir
Nahestehenden.)
Honneur
et
force.
(Ehre
und
Stärke.)
At
the
heart
of
my
prose,
too
many
tears
and
deaths.
At
the
heart
of
my
prose
sounds
the
hour
of
my
loved
ones.
Honor
and
strength.
Die
Kraft
in
mir
steigt,
auf
mei'm
Weg
ich
bleibe
und
fühl
mich
stolz.
The
strength
in
me
rises,
I
stay
on
my
path
and
feel
proud.
Von
der
Last
mich
befrei',
mich
zu
sehnen
nach
Vinyl
in
Gold.
Free
myself
from
the
burden,
long
for
vinyl
in
gold.
Bin
alleine
Armee,
ich
steh'
im
Kampf
hinter
mir
selbst.
I
am
an
army
alone,
I
stand
in
battle
behind
myself.
Auf
dem
steinernen
Weg,
ich
geh'
in
den
Kampf
gegen
die
Welt,
yo,
die
Medaille
der
Ehre
hängt
an
meinem
Hals
und
schwingt
zum
Beat
und
ich
walte
mit
Stärke.
On
the
stony
path,
I
go
into
battle
against
the
world,
yo,
the
medal
of
honor
hangs
around
my
neck
and
swings
to
the
beat
and
I
act
with
strength.
Rebell
ich
bleib',
Asphalt,
wohin's
mich
zieht,
befreie
meine
Lieder
wie
Schreie
aus
der
Tiefe,
beschreibe,
was
ich
fühle,
ich
weigere
mich
zu
biegen,
ich
fighte
für
die
Liebe.
Rebel
I
remain,
asphalt,
wherever
it
takes
me,
free
my
songs
like
screams
from
the
depths,
describe
what
I
feel,
I
refuse
to
bend,
I
fight
for
love.
Merci
de
me
mépriser,
(Danke,
dass
ihr
mich
verachtet,)
votre
haine
a
brisé
mes
chaines.
(euer
Hass
hat
meine
Ketten
gesprengt.)
Je
le
dis
sans
hésiter,
(Ich
sage
es
ohne
zu
zögern,)
je
suis
fier
de
vivre
et
de
faire
ce
que
j'aime.
(ich
bin
stolz
zu
leben
und
das
zu
tun,
was
ich
mag.)
J'ai
bien
fait
de
résister,
(Ich
habe
gut
daran
getan,
Widerstand
zu
leisten,)
le
ciel
a
guidé
mon
être.
(der
Himmel
hat
mein
Wesen
geleitet.)
Quelques
lettres
à
méditer,
(Einige
Worte,
um
nachzudenken,)
la
Terre
de
mes
idées
prospère.
(das
Land
meiner
Ideen
erblüht.)
A
chaque
vers
rédigé,
la
plaie
infligée
se
referme.
(Jeder
niedergeschriebene
Vers
heilt
die
mir
zugefügte
Wunde.)
Loin
de
ce
qu'on
me
prédisait,
je
m'élève,
viens
défier
les
règles.
(Weit
entfernt
von
dem,
was
man
für
mich
vorhergesagt
hatte,
richte
ich
mich
auf
und
fordere
die
Gesetze
heraus.)
Une
menace
désignée,
(Eine
Bedrohung,)
ma
tête
est
une
cible
parfaite.
(Mein
Kopf
ist
eine
perfekte
Zielscheibe.)
Je
le
sais
car
j'ai
signé
ces
textes
que
vos
petits
répètent.
(Ich
weiß
es,
weil
die
Texte,
die
eure
Kinder
nachsagen,
von
mir
stammen.)
Thank
you
for
despising
me,
your
hatred
has
broken
my
chains.
I
say
it
without
hesitation,
I
am
proud
to
live
and
do
what
I
love.
I
did
well
to
resist,
the
sky
guided
my
being.
A
few
letters
to
ponder,
the
land
of
my
ideas
flourishes.
With
each
verse
written,
the
inflicted
wound
closes.
Far
from
what
was
predicted
for
me,
I
rise,
come
to
defy
the
rules.
A
designated
threat,
my
head
is
a
perfect
target.
I
know
it
because
I
signed
these
texts
that
your
little
ones
repeat.
Der
Nebel
ist
dicht,
es
ist
schwer
den
Pfad
nicht
zu
verlieren,
und
ich
gehe
durchs
Nichts,
hör'
den
Schmerz
und
lass'
mich
von
ihm
führ'n.
The
fog
is
thick,
it's
hard
not
to
lose
the
path,
and
I
walk
through
nothingness,
hear
the
pain
and
let
it
guide
me.
Meine
Worte
Benzin,
Gedanken
aus
Feuer,
Rap
explosiv.
My
words
gasoline,
thoughts
of
fire,
rap
explosive.
Schreite
vor
bis
zum
Ziel
und
ich
halte
das
Steuer
fest
in
dem
Krieg,
meine
Ehre,
mein
Blut,
meine
Stärke,
Atem
in
der
Not.
I
walk
forward
to
the
goal
and
I
hold
the
wheel
firmly
in
the
war,
my
honor,
my
blood,
my
strength,
breath
in
need.
Meine
Leere
ein
Fluch,
meine
Fährte
kalt,
der
Winter
tobt.
My
emptiness
a
curse,
my
trail
cold,
winter
rages.
Ich
kämpf'
mich
nach
vorne,
denk'
ständig
an
morgen.
I
fight
my
way
forward,
constantly
think
of
tomorrow.
Hab'
heftige
Sorgen,
die
Welt
ist
verdorben,
mein
Herz
ist
erfroren.
I
have
heavy
worries,
the
world
is
corrupted,
my
heart
is
frozen.
A
ceux
qui
rêvent
d'entendre
dire
ici
ce
qu'ils
veulent
entendre.
(An
alle,
die
davon
träumen,
hier
das
zu
hören,
was
sie
hören
wollen.)
Espèrent
qu'en
tant
que
Lyriciste,
je
fasse
semblant.
(Die
hoffen,
dass
ich
als
Texter
faken
werde.)
Ils
perdent
leur
temps,
strictly
street,
je
frappe
sans
gant.
(Sie
verschwenden
ihre
Zeit
strictly
street,
ich
schlage
ohne
Handschuh
zu.)
A
l'inverse
de
l'ensemble,
ma
vie,
mes
tripes
passent
dans
l'encre.
(Im
Gegensatz
zur
Allgemeinheit
ziehe
ich
mein
Leben,
mein
Innerstes
durch
die
Tinte.)
Je
suis
pas
de
ceux
qui
attendent
leur
tour,
tendent
l'autre
joue
dans
leur
trou.
(Ich
gehöre
nicht
zu
denjenigen,
die
warten,
dass
sie
drankommen,
die
in
ihrem
Loch
die
andere
Wange
hinhalten.)
To
those
who
dream
of
hearing
what
they
want
to
hear
here.
Hope
that
as
a
lyricist,
I
pretend.
They're
wasting
their
time,
strictly
street,
I
hit
without
gloves.
Unlike
the
whole,
my
life,
my
guts
go
through
the
ink.
I'm
not
one
of
those
who
wait
their
turn,
turn
the
other
cheek
in
their
hole.
Se
planquent
et
pensent
"
Hide
and
think
"
Aux
secours".(Sich
verstecken
und
"rettet
mich"
denken.)
J'avance
au
jour,
tente
mon
coup.
(Ich
bewege
mich
bei
Tag
und
riskiere
es.)
Dans
le
silence,
je
pense
beaucoup.
(In
der
Stille
denke
ich
viel
nach.)
Pas
de
place
au
doute.
(Keinen
Platz
für
den
Zweifel.)
Ce
sera
moi
ou
vous
car
je
trace
ma
route.
(Ich
oder
ihr,
entweder
– oder,
ich
verfolge
meinen
Weg.)
Help".
I
move
forward
by
day,
try
my
luck.
In
the
silence,
I
think
a
lot.
No
room
for
doubt.
It
will
be
me
or
you
because
I
trace
my
route.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Azad Azadpour, Sezai Senel, Erguen San, - Sako (fr)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.