Paroles et traduction Azahriah - 3korty - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3korty - Live
3korty - Live
Jó
pár
év
már
benne,
de
több
az,
ami
vár
Уже
несколько
лет
прошло,
но
ещё
больше
впереди,
Előttem
út,
alattam
a
katakombák
Передо
мной
путь,
подо
мной
катакомбы,
Ahol
járok,
félút,
még
úgy
vágyok
arra
Где
бы
я
ни
был,
это
лишь
полпути,
я
всё
ещё
так
жажду,
Hogy
a
szemembe
nézhess
Взглянуть
в
твои
глаза.
Szebb
lett,
mint
a
múltban,
de
valami
fáj
Всё
стало
лучше,
чем
в
прошлом,
но
что-то
болит,
Ez
nem
igazi
dolog,
ez
valami
szimulált
Это
не
настоящее,
это
какая-то
симуляция,
Nincsen
ellenszer
rá,
jól
tudom
Я
знаю,
что
от
этого
нет
лекарства,
De
legalább
Но
по
крайней
мере,
Dúsgazdag,
mint
Pablo
Я
богат,
как
Пабло,
Márványból
a
padló
Пол
из
мрамора,
Szieszta
lett
ez
az
élet
Жизнь
превратилась
в
сиесту,
De
nekem
nem
ez
kell,
attól
tartok
Но,
боюсь,
мне
это
не
нужно,
Hogy
engem
is
tovalöktök
majd
úgy
Что
вы
оттолкнёте
и
меня,
Úgy,
mint
ezelőtt
Так
же,
как
раньше.
Oh-woah,
vigyázz,
ha
megjövök
О-уо,
берегись,
когда
я
вернусь,
De
hajrá,
nézzük
meg,
mit
hozhat
a
sorsunk
- ha
már
Но
давай,
посмотрим,
что
приготовила
нам
судьба
- раз
уж.
Nem
találhatunk
haza
Мы
не
можем
найти
дорогу
домой,
Nem
találhatunk
haza
Мы
не
можем
найти
дорогу
домой,
Nem
találhatunk
haza
Мы
не
можем
найти
дорогу
домой,
Hisz
otthon
vagy,
amíg
a
szemed
ellát
Ведь
ты
дома,
пока
твои
глаза
видят,
Al
Mazhrán,
nyomom
én
a
szólót
Эль
Мазхран,
я
играю
соло,
Egyedül
veretem,
veterán
Бьюсь
в
одиночку,
ветеран,
Reggel
gyullad
a
zaza
Утром
зажигается
трава,
De
te
bukod
el,
ami
jár
Но
ты
теряешь
то,
что
тебе
причитается,
Te
vagy
az,
akiben
én
bíztam
Ты
та,
кому
я
доверял,
És
akit
sose
verek
át
И
которую
я
никогда
не
предам.
Mondd
el,
ami
fáj
Скажи
мне,
что
болит,
Gyere
mondd
el,
mi
a
baj
Давай,
скажи
мне,
что
случилось,
De
ne
mondd
el,
hogyha
kérdezi
más
Но
не
говори,
если
спросят
другие,
Legyen
ez
a
titok
csakis
a
miénk
Пусть
это
будет
только
нашей
тайной,
És
ígérek
egy
házat
И
я
обещаю
тебе
дом,
Nem
is
kell,
hogy
válassz
Тебе
даже
не
нужно
выбирать,
A
showbiznisz
a
támasz
Шоу-бизнес
- наша
опора.
Tudom
már
a
filmed
végét
Я
уже
знаю
конец
твоего
фильма,
Megbabonáztál,
hoppá
baby
Ты
очаровала
меня,
оппа,
детка,
Ha
annyi
forint
lenne
a
zsebben
Если
бы
у
меня
в
кармане
было
столько
форинтов,
Ahány
embert
rettenthettem
el
Сколько
людей
я
отпугнул.
Baszott
nagy
revenue-t
ad
a
kiadó
Чёртов
огромный
доход
даёт
лейбл,
Itthon
angol
zenét
nem
nyom
a
rádió,
bár
Дома
по
радио
не
крутят
английскую
музыку,
хотя,
20
évesen
jobban
tudom,
mi
a
jó
В
20
лет
я
лучше
знаю,
что
хорошо,
Jobban
tudom,
mi
a
fless
Лучше
знаю,
что
круто,
Báttya
tudja,
mi
a
banga
Братан
знает,
что
такое
кайф.
Mer'
ha
nagyba
vagyok,
utcazenét
nyomok
Vígadón
Ведь
когда
я
в
ударе,
играю
уличную
музыку
в
Вигадоне,
Lassan
nem
lesz
kérdés
az,
hogy
idehaza
ki
a
top
Скоро
не
будет
вопроса,
кто
здесь
главный,
Amolyan
evidens,
minden
real
fanomat
puszilom
Это
как
бы
очевидно,
целую
всех
своих
настоящих
фанатов.
Shibiribá,
shibiribáb-tun
dérom
Шибириба,
шибирибаб-тун
де
ром,
Minden
hibám,
ígérem,
éjjel
kijavítom
Все
свои
ошибки,
обещаю,
ночью
исправлю,
Csak
add
nekem
a
bootyt
bébi
és
csókolj
lazán
Только
дай
мне
свою
booty,
детка,
и
поцелуй
нежно,
Olyat
rúg
a
cigi
Bruce
Lee
Сигарета
бьёт,
как
Брюс
Ли,
(Arabos
a
pacekom
habibi)
(Мой
приятель
- араб,
хабиби),
Bora-boratól
lassan
a
Hawaii
hegyekig
От
Бора-Бора
до
Гавайских
гор,
Az
élet
minden
perce
csodaszép
Каждая
минута
жизни
прекрасна,
Csak
te
velem
legyél
Только
будь
со
мной.
(Nem
találhatunk
haza)
(Мы
не
можем
найти
дорогу
домой),
Hisz
otthon
vagy,
amíg
a
szemed
ellát
Ведь
ты
дома,
пока
твои
глаза
видят,
Al
Mazhrán
nyomom
én
a
szólót
Эль
Мазхран,
я
играю
соло,
Egyedül
veretem,
veterán
Бьюсь
в
одиночку,
ветеран,
Reggel
gyullad
a
Утром
зажигается,
De
te
bukod
el,
ami
jár
Но
ты
теряешь
то,
что
тебе
причитается,
Te
vagy
az,
akiben
én
bíztam
Ты
та,
кому
я
доверял,
És
akit
sosem
verek
át
И
которую
я
никогда
не
предам.
De
máshogy
lesz
és
bánod
majd,
hogy
élsz
Но
всё
будет
по-другому,
и
ты
пожалеешь,
что
живёшь,
Lehet,
bánod
már,
hogy
fáj
Может
быть,
ты
уже
жалеешь,
что
болит,
Bánom
már,
hogy
fáj
Я
уже
жалею,
что
болит,
Egy
nap
éjjel
máshogy
lesz
és
bánod
majd,
hogy
élsz
Однажды
ночью
всё
будет
по-другому,
и
ты
пожалеешь,
что
живёшь,
Lehet
bánod
már,
hogy
fáj
Может
быть,
ты
уже
жалеешь,
что
болит,
Bánom
már,
hogy
fáj
Я
уже
жалею,
что
болит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attila Bauko, Band & Brand Kft
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.