Azahriah - intro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Azahriah - intro




Nem Azahriah a hibás!
Это не вина Азахрии!
Nem Azahriah a hibás!
Это не вина Азахрии!
Nem Azahriah a hibás!
Это не вина Азахрии!
De nem Azahriah a hibás!
Но Азахрия ни в чем не виновата!
Nem ő a hibás!
Это не ее вина!
Túl sokat kérsz, mától csak egy remete lehetek én
Ты просишь слишком многого, с сегодняшнего дня я могу быть только отшельником
Megpakolom a bulvárt, legyetek résen
Я соберу таблоиды, будь настороже
Me' Azi megy az élen és csak ez tart ébren
Меази лидирует, и это единственное, что не дает мне уснуть
Csak a kicsi gondok, ah, belegondolsz
Просто маленькие неприятности, ах, ты только подумай об этом
Ugyanazt ugyanígy, telebaszom, te ne fontoskodj!
Точно так же и я облажался, не будь привередливым!
Sok embernek para, hogy ez is elszállt
Многие люди боятся, что этого тоже больше нет
De legenda leszek, nem sztár
Но я буду легендой, а не звездой
Kajak nem t'om mi van velem, meg veletek
Каяк, я не знаю, что происходит между мной и тобой
Emberek jöttek, meg elmentek
Люди приходили и уходили
Kimaradni ebből máshogyan kéne!
Держаться подальше от этого должно быть по-другому!
No comment, de nem gond, mert
Без комментариев, но и без проблем, потому что
Ugyanaz a végeredmény, bárhova lépek
Тот же результат, куда бы я ни пошел
De te már ne gyere át!
Но не подходи ко мне!
De te már ne gyere át!
Но не подходи ко мне!
De te már ne gyere át!
Но не подходи ко мне!
De te már ne gyere át!
Но не подходи ко мне!
(De te már ne gyere át!)
(Не подходи!)
(De te már ne gyere át!)
(Не подходи!)
(De te már ne gyere át!)
(Не подходи!)
(De te már ne gyere át!)
(Не подходи!)
Túl lett tolva, minden party
Слишком напористый, вся вечеринка
Vagy csak a belső béke, Bob Marley
Или просто внутренний покой, Боб Марли
Nem baj, ha nem tudsz úgy szeretni
Это нормально, если ты не можешь так любить
Nem tudod kibe bízz
Ты не знаешь, кому можно доверять
Oh, valami most fojtott meg belül, tényleg
О, что-то просто задушило меня внутри, правда
Habár pont ott lett megint vége
Хотя на этом все снова закончилось
Ha már mind a hét napom egy szomorú vasárnap
Если все семь дней будут печальным воскресеньем
Száz fehér virággal
С сотней белых цветов





Writer(s): Baukó Attila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.