Paroles et traduction Azam Ali - Abode (Bombay Dub Orchestra's Continental Drift Remix) - Bombay Dub Orchestra's Continental Drift Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abode (Bombay Dub Orchestra's Continental Drift Remix) - Bombay Dub Orchestra's Continental Drift Remix
Abode (Bombay Dub Orchestra's Continental Drift Remix) - Bombay Dub Orchestra's Continental Drift Remix
هنوز
روی
درختا
There
are
still
crows
فقط
جای
کلاغه
In
the
trees
گلا
پرپرن
ای
وای
Flowers
are
wilting,
oh
dear
یه
دیوونه
تو
باغه
A
madman
is
in
the
garden
دلم
یه
گل
آتیش
My
heart
is
a
fire
تنم
کوره
داغه
My
body
is
a
hot
furnace
ولی
تو
همه
دنیا
But
in
the
whole
world
دریغ
از
یه
چراغه
There
is
a
lack
of
light
دریغ
از
یه
چراغه
A
lack
of
light
دریغ
از
یه
چراغه
A
lack
of
light
از
اون
گوشه
دنیا
From
that
corner
of
the
world
به
این
گوشه
رسیدم
I
have
reached
this
corner
نگین
دنیا
قشنگه
The
gem
of
the
world
is
beautiful
قشنگیشو
ندیدم
But
I
have
not
seen
its
beauty
هنوز
غم
تو
وجودم
Sorrow
still
exists
in
me
عذاب
سینه
سوزه
It
is
a
burning
torment
in
my
chest
نگین
گریه
رو
بس
کن
Darling,
stop
crying
نگین
دنیا
دو
روزه
Darling,
the
world
is
only
here
for
a
short
time
نگین
دنیا
دو
روزه
Darling,
the
world
is
only
here
for
a
short
time
نگین
دنیا
دو
روزه
Darling,
the
world
is
only
here
for
a
short
time
کدوم
ناله
شبگیر
Which
nightingale's
lament
کدوم
ورد
شبونه
Which
nightly
incantation
کدوم
طلسم
و
جادو
Which
spell
and
magic
دعای
عاشقونه؟
A
lover's
prayer?
از
این
گوشه
دنیا
From
this
corner
of
the
world
به
اون
گوشه
دنیا
To
that
corner
of
the
world
منو
به
آشیونه
It
will
take
me
to
my
nest
به
یارم
می
رسونه
It
will
take
me
to
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
It
will
take
me
to
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
It
will
take
me
to
my
beloved
هنوز
غافله
عشق
The
caravan
of
love
به
منزل
نرسیده
Has
not
yet
reached
its
destination
غریقیم
و
صدامون
We
are
drowning
and
our
cries
به
ساحل
نرسیده
Have
not
reached
the
shore
به
ساحل
نرسیده
Have
not
reached
the
shore
هنوز
اشکه
تو
چشمام
Tears
are
still
in
my
eyes
نگام
خیره
به
راهه
My
gaze
is
fixed
on
the
path
نه
آفتاب
و
نه
مهتاب
Neither
sun
nor
moon
چه
قدر
دنیا
سیاهه
How
dark
the
world
is
چه
قدر
دنیا
سیاهه
How
dark
the
world
is
کدوم
جاده،
کدوم
راه
Which
road,
which
path
کدوم
اشک
و
کدوم
آه
Which
tear
and
which
sigh
کدوم
ابر
و
کدوم
اوج
Which
cloud
and
which
height
کدوم
موج
و
کدوم
ماه
Which
wave
and
which
moon
از
این
گوشه
دنیا
From
this
corner
of
the
world
به
اون
گوشه
دنیا
To
that
corner
of
the
world
منو
به
آشیونه
It
will
take
me
to
my
nest
به
یارم
می
رسونه؟
To
my
beloved?
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
به
یارم
می
رسونه
To
my
beloved
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nojouki, Sadegh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.