Paroles et traduction Azam Ali - Abode
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هنوز
روی
درختا
Still
resting
in
the
trees,
فقط
جای
کلاغه
Only
the
crows
are
left,
گلا
پرپرن
ای
وای
The
flowers
flutter,
oh
dear,
یه
دیوونه
تو
باغه
A
madman
is
in
the
garden,
دلم
یه
گل
آتیش
My
heart
is
a
fiery
blossom,
تنم
کوره
داغه
My
body
is
a
burning
furnace,
ولی
تو
همه
دنیا
But
in
all
the
world,
دریغ
از
یه
چراغه
Alas,
there
is
no
lamp,
دریغ
از
یه
چراغه
Alas,
there
is
no
lamp.
از
اون
گوشه
دنیا
From
one
corner
of
the
world,
به
این
گوشه
رسیدم
To
this
corner
I
have
come,
نگین
دنیا
قشنگه
They
say
the
world
is
beautiful,
قشنگیش
رو
ندیدم
But
I
have
not
seen
its
beauty,
هنوز
غم
تو
وجودم
Still
I
have
sorrow
in
my
heart,
عذابه
سینه
سوز
A
torment
that
burns
my
chest,
نگین
گریه
رو
بس
کن
Do
not
tell
me
to
stop
crying,
نگین
دنیا
دو
روزه
Do
not
tell
me
that
life
is
short.
کدوم
(ناله)
غمگین
(شب
گیر)
Which
(lament)sorrowful
(nightingale)?
کدوم
ورد
شبونه
Which
nightly
spell?
کدوم
طلسم
و
جادو
Which
charm
and
magic?
دعای
عاشقونه
Which
prayers
of
love?
از
این
گوشه
دنیا
From
this
corner
of
the
world,
به
اون
گوشه
دنیا
To
that
corner
of
the
world,
من
و
به
آشیونه
May
it
return
me
to
my
nest,
به
یارم
می
رسونه
May
it
take
me
to
my
love.
هنوز
قافله
عشق
Still,
the
caravan
of
love
به
منزل
نرسیده
Has
not
reached
its
destination,
غرقیمو
صدامون
We
are
drowning,
and
our
cries
به
ساحل
نرسیده
Have
not
reached
the
shore,
هنوز
اشک
تو
چشام
My
eyes
are
still
filled
with
tears,
نگام
خیره
به
راهه
And
my
gaze
is
fixed
on
the
path,
نه
آفتاب
و
نه
مهتاب
Neither
sun
nor
moon,
چقدر
دنیا
سیاهه
How
dark
the
world
is.
کدوم
جاده؟
کدوم
راه؟
Which
road?
Which
path?
کدوم
اشک
و
کدوم
آه؟
Which
tears
and
which
sighs?
کدوم
ابر
و
کدوم
آج؟
Which
clouds
and
which
storms?
کدوم
موج
و
کدوم
ماه؟
Which
waves
and
which
moons?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sadegh Nojouki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.