Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalnızlığa Bir İmza Daha
Eine weitere Unterschrift für die Einsamkeit
Masamda
sigara,
çakmak
onlarca
boş
kağıt.
Zigaretten
auf
meinem
Tisch,
ein
Feuerzeug,
dutzende
leere
Blätter.
Ve
Hüseyin
yolunda
yine
gözlerim
hep
çok
bayık.
Und
auf
Hüseyins
Weg
sind
meine
Augen
wieder
sehr
müde.
Kalbim
yok
kayıp,
söyle
sen
mi
aldın?
Mein
Herz
ist
weg,
verloren,
sag,
hast
du
es
genommen?
Yoksa
onuda
yok
sayıp
başka
sehirlere
mi
daldın?
Oder
hast
du
es
auch
ignoriert
und
bist
in
andere
Städte
abgetaucht?
Şükürler
olsun
vardın,
sayende
bu
haldeyiz
Gott
sei
Dank
gab
es
dich,
deinetwegen
sind
wir
in
diesem
Zustand.
Bu
dünya
gelip
geçici
bitiyo
vademiz
Diese
Welt
ist
vergänglich,
unsere
Frist
läuft
ab.
Gözlerim
uzaklarda
yok
olan
bi
dağın
yamacına
bıraktı
tohumları
Meine
Augen
ließen
die
Samen
am
Hang
eines
in
der
Ferne
verschwindenden
Berges
zurück.
Aşkı
anlat
ya
deniz!
Erzähl
von
der
Liebe,
oh
Meer!
Yıllar
geçip
gitti,
eridi
çocukluğum
Die
Jahre
vergingen,
meine
Kindheit
schmolz
dahin.
Sorun
mu
oluşturuyo
kalbimin
oyukluğu?
Stellt
die
Leere
meines
Herzens
ein
Problem
dar?
Ben
unuttuğumu
söylüyorsam
bitti,
neyin
tavrı?
Wenn
ich
sage,
dass
ich
vergessen
habe,
ist
es
vorbei,
was
soll
diese
Haltung?
Bak
bu
duygularımın
gözlerimde
soğukluğu
Schau,
das
ist
die
Kälte
meiner
Gefühle
in
meinen
Augen.
Somurttuğun
için
gülmedim
ben
hiç
bi
zaman
Weil
du
schmolltest,
habe
ich
nie
gelacht.
Yarın
yanıma
gelde
hasretinden
biraz
zam
al
Komm
morgen
zu
mir
und
hol
dir
einen
Zuschlag
für
deine
Sehnsucht.
Sevdam
zararımı
kapatamaz
lakin
Meine
Liebe
kann
meinen
Schaden
nicht
decken,
jedoch
Bu
kalbin
her
bi
metresinden
gönderirim
sana
selam
Von
jedem
Meter
dieses
Herzens
sende
ich
dir
einen
Gruß.
Aşk′a
devam
bu
yüzden
eskimez
satırlar
Weiter
mit
der
Liebe,
deshalb
veralten
diese
Zeilen
nicht.
Ve
annem
babam
haklı,
eskiler
hiç
yanılmaz
Und
meine
Mutter
und
mein
Vater
haben
Recht,
die
Alten
irren
sich
nie.
Eksiler
hayattaki
artıları
mahvederse
Wenn
die
Nachteile
die
Vorteile
im
Leben
ruinieren,
O
zaman
çoğumuz
adamdan
bile
sayılmaz
Dann
zählen
die
meisten
von
uns
nicht
einmal
als
Menschen.
Bi
nota
daha
senin
adına
Noch
eine
Note
in
deinem
Namen.
Dünlerimi
hediye
ediyorum
Yarınlaaara
Meine
Gestern
verschenke
ich
an
die
Morgen.
Bütün
dertlere
çaresin
Du
bist
die
Heilung
für
alle
Sorgen.
Göz
bebeklerimin
içindesin
bitanesi
Du
bist
in
meinen
Pupillen,
meine
Einzige.
Yanlızlığa
bi
imzadaha
atıyorum,
bu
son
veda
busesi
Ich
setze
noch
eine
Unterschrift
unter
die
Einsamkeit,
dies
ist
der
letzte
Abschiedskuss.
Bi
nota
daha
senin
adına
Noch
eine
Note
in
deinem
Namen.
Dünlerimi
hediye
ediyorum
Yarınlaaara
Meine
Gestern
verschenke
ich
an
die
Morgen.
Bütün
dertlere
çaresin
Du
bist
die
Heilung
für
alle
Sorgen.
Göz
bebeklerimin
içindesin
bitanesi
Du
bist
in
meinen
Pupillen,
meine
Einzige.
Yanlızlığa
bi
imza
daha
atıyorum,
bu
son
veda
busesi
Ich
setze
noch
eine
Unterschrift
unter
die
Einsamkeit,
dies
ist
der
letzte
Abschiedskuss.
Değiştim,
demiştim
bigün
bu
saat
bu
tarih
önüme
gelir
diye
Ich
habe
mich
verändert,
ich
hatte
gesagt,
eines
Tages
würden
diese
Stunde,
dieses
Datum
vor
mir
erscheinen.
İlker
ölür
diye
sakladım
her
parçanı
Ich
habe
jedes
Stück
von
dir
aufbewahrt,
weil
ich
dachte,
İlker
würde
sterben.
Şeytan
diyor;
Kır
camı
atla!
Der
Teufel
sagt:
Zerbrich
das
Glas
und
spring!
Yine
sen
kurtarıcaksın
demi
beni
kanatlarınla?
Du
wirst
mich
wieder
retten,
nicht
wahr,
mit
deinen
Flügeln?
Artık
sadece
hayallerimdesin
unutmakmı?
Jetzt
bist
du
nur
noch
in
meinen
Träumen,
vergessen?
Ne
Lan
delimisin
nesin?
Başka
şehirlere
gidiyorum
Was,
Mann,
bist
du
verrückt
oder
was?
Ich
gehe
in
andere
Städte.
Başka
insanlara
azcık
cesaretim
olsa
derdim
atla
sırtıma
Zu
anderen
Menschen;
hätte
ich
ein
wenig
Mut,
würde
ich
sagen:
Spring
auf
meinen
Rücken.
Yokluğunmu
fırtına
yoksa
bu
meletmi
savurdu
bizi
Ist
deine
Abwesenheit
ein
Sturm,
oder
hat
uns
dieses
Elend
verweht?
Ayrılığımıza
bir
roman
yazıyorum
senin
izin
geçmiyo
Ich
schreibe
einen
Roman
über
unsere
Trennung,
deine
Spur
verblasst
nicht.
Saat
Onbeş
SıfırSekiz'di
Es
war
fünfzehn
Uhr
acht.
Yine
başım
dönüyo
Yine
yere
düşüyo
bu
dizim
Wieder
dreht
sich
mein
Kopf,
wieder
fällt
dieses
Knie
zu
Boden.
Ellerimle
tutmuştum
aşkı
Mit
meinen
Händen
hatte
ich
die
Liebe
gehalten.
Kalp
atışlarım
depremleri
aştı
Meine
Herzschläge
übertrafen
Erdbeben.
Taştı
yokluğunla
Demlediğimiz
çay
Der
Tee,
den
wir
mit
deiner
Abwesenheit
aufgebrüht
haben,
ist
übergelaufen.
(Çünkü
saatim
seninle
birlikte
şaştı)
(Denn
meine
Uhr
ist
mit
dir
zusammen
aus
dem
Takt
geraten.)
Bi
nota
daha
senin
adına
Noch
eine
Note
in
deinem
Namen.
Dünlerimi
hediye
ediyorum
Yarınlaaara
Meine
Gestern
verschenke
ich
an
die
Morgen.
Bütün
dertlere
çaresin
Du
bist
die
Heilung
für
alle
Sorgen.
Göz
bebeklerimin
içindesin
bitanesi
Du
bist
in
meinen
Pupillen,
meine
Einzige.
Yanlızlığa
bi
imza
daha
atıyorum,
bu
son
veda
busesi
Ich
setze
noch
eine
Unterschrift
unter
die
Einsamkeit,
dies
ist
der
letzte
Abschiedskuss.
Bi
nota
daha
senin
adına
Noch
eine
Note
in
deinem
Namen.
Dünlerimi
hediye
ediyorum
Yarınlaaara
Meine
Gestern
verschenke
ich
an
die
Morgen.
Bütün
dertlere
çaresin
Du
bist
die
Heilung
für
alle
Sorgen.
Göz
bebeklerimin
içindesin
bitanesi
Du
bist
in
meinen
Pupillen,
meine
Einzige.
Yanlızlığa
bi
imza
daha
atıyorum,
bu
son
veda
busesi
Ich
setze
noch
eine
Unterschrift
unter
die
Einsamkeit,
dies
ist
der
letzte
Abschiedskuss.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin Gülsevdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.