Paroles et traduction Azap HG - 21
İstanbulun
havası
kadar
pis
bi
ciğere
sahibim
У
меня
лёгкие,
грязные
как
воздух
Стамбула,
Şu
oturduğum
bank
kalbim
gözlerimse
sahibi
.
Эта
скамейка,
на
которой
я
сижу
— моё
сердце,
а
глаза
— её
владелец.
Seyrettiğim
cümlelerden
varolan
şu
denizi
delisin
diyenler
sordum
kim
bu
aklın
faili,
Я
наблюдаю
за
морем,
созданным
из
фраз,
те,
кто
называют
меня
сумасшедшим,
спрашиваю,
кто
виновник
этого
разума,
Kim
kalbin
sahibi
söylede
bileyim
Кто
владелец
твоего
сердца,
скажи,
чтобы
я
знал.
Son
sözün
varsa
başka
biri
Если
у
тебя
есть
последнее
слово,
кроме
как
ко
мне
Mutluluklar
beleyim
ayın
21'i,
Желаю
счастья,
сегодня
21-е,
20
bini
aşkın
kardeş
eşliğinde
ıslanıyor
mendilim,
Мой
платок
промокает
в
компании
более
20
тысяч
братьев,
Yağmur
başladı
izliyorum
pencereden,
Начался
дождь,
я
смотрю
в
окно,
Aynaya
bakmaktan
nefret
ettim
sence
neden?
Я
ненавижу
смотреть
в
зеркало,
как
думаешь,
почему?
Senle
gelen
sele
kapılmışım
çoktan,
Я
давно
унесён
потоком,
который
пришёл
с
тобой,
Ve
hakketiğim
için
tepkim
yersiz
bunlar
bence
bedel.
И
моя
реакция
неуместна,
потому
что
я
это
заслужил,
это
моя
расплата.
Aşkınla
kırdığım
kalemim
inan
yalansız,
Моя
ручка,
сломанная
твоей
любовью,
поверь,
без
лжи,
Bi
gün
beni
başkasının
gözlerinde
ararsında
geç
olur
.
Однажды
ты
будешь
искать
меня
в
глазах
другой,
но
будет
слишком
поздно.
Sen
sevildiğini
sanarsında
geç
onu,
neyse
siktir
et
seç
onu.
Ты
будешь
думать,
что
любима,
забудь
об
этом,
да
к
чёрту,
выбирай
её.
Uyanmak
istesemde
yeni
bi
güne
umutlu,
Даже
если
я
хочу
проснуться
с
надеждой
на
новый
день,
Sen
günleri
dert
gülleri
sil
baştan
kuruttu
Ты
превратила
дни
в
колючие
розы
печали,
всё
уничтожила.
Seninle
geçirdiğim
bir
seneyi
bir
günde
unuttun
Год,
проведенный
с
тобой,
ты
забыла
за
один
день,
Zamanı
yalanlarla
uyuttuk,
Bu
yüzden
Aralığın
21'i
bulutlu
Мы
усыпили
время
ложью,
поэтому
21
декабря
облачно.
Kaybettiğim
beni
bir
gün
sokaklarda
bulup
dur!
Найди
меня
потерянного
однажды
на
улицах
и
остановись!
Zaten
korkmuyorum
ölmekten.
Я
всё
равно
не
боюсь
смерти.
Emin
ol
günü
gelince
kana
bularım
sen
damlar
gömlekten,
Поверь,
когда
придёт
день,
я
найду
тебя
в
крови,
ты
будешь
капать
с
рубашки.
Merak
etme
zaman
daraldı
devam
etmek
zor
gibi
Не
волнуйся,
время
на
исходе,
продолжать
сложно,
Bi
sabah
uyan
pencerende
sela
bekle
Однажды
утром
проснись
и
жди
у
окна
молитвы
по
мне.
Eğer
varsa
hakkım
üstünde
helal
olsun
Если
у
тебя
есть
право
на
меня,
пусть
будет
так.
Buda
kalemden
çıkan
en
hakiki
vedam
olsun
.
Пусть
это
будет
моим
самым
искренним
прощанием,
вышедшим
из-под
пера.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.