Azap HG - 21 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Azap HG - 21




21
21
İstanbulun havası kadar pis bi ciğere sahibim
У меня лёгкие, грязные как воздух Стамбула,
Şu oturduğum bank kalbim gözlerimse sahibi .
Эта скамейка, на которой я сижу моё сердце, а глаза её владелец.
Seyrettiğim cümlelerden varolan şu denizi delisin diyenler sordum kim bu aklın faili,
Я наблюдаю за морем, созданным из фраз, те, кто называют меня сумасшедшим, спрашиваю, кто виновник этого разума,
Kim kalbin sahibi söylede bileyim
Кто владелец твоего сердца, скажи, чтобы я знал.
Son sözün varsa başka biri
Если у тебя есть последнее слово, кроме как ко мне
Mutluluklar beleyim ayın 21'i,
Желаю счастья, сегодня 21-е,
20 bini aşkın kardeş eşliğinde ıslanıyor mendilim,
Мой платок промокает в компании более 20 тысяч братьев,
Yağmur başladı izliyorum pencereden,
Начался дождь, я смотрю в окно,
Aynaya bakmaktan nefret ettim sence neden?
Я ненавижу смотреть в зеркало, как думаешь, почему?
Senle gelen sele kapılmışım çoktan,
Я давно унесён потоком, который пришёл с тобой,
Ve hakketiğim için tepkim yersiz bunlar bence bedel.
И моя реакция неуместна, потому что я это заслужил, это моя расплата.
Aşkınla kırdığım kalemim inan yalansız,
Моя ручка, сломанная твоей любовью, поверь, без лжи,
Bi gün beni başkasının gözlerinde ararsında geç olur .
Однажды ты будешь искать меня в глазах другой, но будет слишком поздно.
Sen sevildiğini sanarsında geç onu, neyse siktir et seç onu.
Ты будешь думать, что любима, забудь об этом, да к чёрту, выбирай её.
Uyanmak istesemde yeni bi güne umutlu,
Даже если я хочу проснуться с надеждой на новый день,
Sen günleri dert gülleri sil baştan kuruttu
Ты превратила дни в колючие розы печали, всё уничтожила.
Seninle geçirdiğim bir seneyi bir günde unuttun
Год, проведенный с тобой, ты забыла за один день,
Zamanı yalanlarla uyuttuk, Bu yüzden Aralığın 21'i bulutlu
Мы усыпили время ложью, поэтому 21 декабря облачно.
Kaybettiğim beni bir gün sokaklarda bulup dur!
Найди меня потерянного однажды на улицах и остановись!
Zaten korkmuyorum ölmekten.
Я всё равно не боюсь смерти.
Emin ol günü gelince kana bularım sen damlar gömlekten,
Поверь, когда придёт день, я найду тебя в крови, ты будешь капать с рубашки.
Merak etme zaman daraldı devam etmek zor gibi
Не волнуйся, время на исходе, продолжать сложно,
Bi sabah uyan pencerende sela bekle
Однажды утром проснись и жди у окна молитвы по мне.
Eğer varsa hakkım üstünde helal olsun
Если у тебя есть право на меня, пусть будет так.
Buda kalemden çıkan en hakiki vedam olsun .
Пусть это будет моим самым искренним прощанием, вышедшим из-под пера.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.