Paroles et traduction Azap HG - Beatmedi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayat
tutuklu
kaldığım
bi
cezaevi
Жизнь
— тюрьма,
в
которой
я
заключен.
Aç
kapımı,
aç
kapını
Открой
мою
дверь,
открой
мою
дверь.
Bu
kalp
seninkinin
söyle
kaç
katıdır?
Это
сердце
— во
сколько
раз
больше
твоего?
Mutluluklar
piçinle
ve
gül
kokulu
saçlarına
papatyadan
taç
takılı
değilmiş
Счастье,
оказывается,
не
с
тобой
и
твоим
венком
из
ромашек
на
пахнущих
розами
волосах.
Bu
yüzden
ölüm
yakın
Поэтому
смерть
близка.
Kafanız
olmadıysa
alın
burdan
ömrü
yakın
Если
вам
не
хватило
ума,
заберите
отсюда
жизнь,
она
близка.
Öldüm
bakın,
göz
altlarımı
bürüdü
siyah
duman
mermi
Я
умер,
смотрите,
мои
глаза
окутал
черный
дым
— пуля.
Sense
başıma
doğrulan
en
güçlü
silah
А
ты
— самое
мощное
оружие,
направленное
на
меня.
Aşk
direnmiyor
nefrete
suçlu
kimdir?
Любовь
не
сопротивляется
ненависти,
кто
виноват?
Önce
bacaklarını
aç
sonra
duygularını
indir
Сначала
раздвинь
ноги,
а
потом
дай
волю
чувствам.
Zorlansamda
başım
dimdik
Хотя
мне
тяжело,
моя
голова
высоко
поднята.
Beni
bitiren,
beni
eriten
kadın
söyle
kardeş
kimdir?
Женщина,
которая
разрушила
меня,
которая
растопила
меня,
скажи,
кто
она,
сестра?
Hatırlamak
istemiyorum
yemin
ederim
Клянусь,
я
не
хочу
вспоминать.
Bu
kalpte
ne
yaparsan
yap
yerin
ebedi
Что
бы
ты
ни
делала
в
этом
сердце,
твое
место
вечно.
Aşk
beni,
bense
ömrümü
eledim
Любовь
просеяла
меня,
а
я
— свою
жизнь.
Fakat
ben
ölümü
sense
öldürmeyi
denedin
Но
я
выбрал
смерть,
а
ты
пыталась
убить.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Gittiğim
vakit
kalpten
bittiğim
andır
Когда
я
ухожу,
это
момент,
когда
я
исчезаю
из
сердца.
Ve
günlerce,
aylarca,
yıllarca
yandım
И
я
горел
днями,
месяцами,
годами.
Yol
genişti
fakat
duyguların
dardı
Дорога
была
широкой,
но
твои
чувства
были
узкими.
Daldı
gül
yüzün
uzaklara
unuttuğumu
sandım
Твое
розовое
лицо
скрылось
вдали,
я
думал,
что
забыл.
Ve
kuruttuğunu
anladım
bahçemdeki
gülü
И
я
понял,
что
ты
засушила
розу
в
моем
саду.
Dünü
esir
alsak
kurtulur
mu
günüm?
Если
мы
возьмем
вчерашний
день
в
плен,
спасет
ли
это
мой
сегодняшний?
Şimdi
kahkahala
gülün
inan
umrumda
değil
Теперь
смейся,
мне
все
равно,
поверь.
Ölüm
yokluğunla
birlikte
uykumda
gelir
bir
gün
Смерть
придет
ко
мне
во
сне
вместе
с
твоим
отсутствием
однажды.
O
yüzden
sıkma
sakın
canım
canını
Поэтому
не
мучай
себя,
дорогая.
Delik
deşik
ettim
senden
kalan
birkaç
anımı
Я
изрешетил
оставшиеся
от
тебя
воспоминания.
Yüzün,
güzelliğin
tarifsiz
tanımı
Твое
лицо
— неописуемое
определение
красоты.
Peki
ya
neden
yaptın?
Но
почему
ты
так
поступила?
Neden
yok
ettin
yarını?
Почему
ты
уничтожила
завтра?
Eyvallah,
bulutlara
el
salla
Ладно,
помаши
облакам.
Elini
tuttuğun
o
şrefsizi
ben
sanma
Не
принимай
за
меня
того
ублюдка,
чью
руку
ты
держишь.
Beni
yok
eden
ölümü
dahi
sen
sanmam
Я
не
приму
за
тебя
даже
смерть,
которая
меня
уничтожает.
Ben
saldım
ipleri
mutlu
ol
da
sen
salma
Я
отпустил
веревки,
будь
счастлива,
но
ты
не
отпускай.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезай,
стой,
стой,
ты
не
можешь
уйти.
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
может
превратиться
в
облака.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin Gülsevdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.