Azap HG - Beatmedi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Azap HG - Beatmedi




Beatmedi
Beatmedi
Hayat tutuklu kaldığım bi cezaevi
Жизнь тюрьма, в которой я заключен.
kapımı, kapını
Открой мою дверь, открой мою дверь.
Bu kalp seninkinin söyle kaç katıdır?
Это сердце во сколько раз больше твоего?
Mutluluklar piçinle ve gül kokulu saçlarına papatyadan taç takılı değilmiş
Счастье, оказывается, не с тобой и твоим венком из ромашек на пахнущих розами волосах.
Bu yüzden ölüm yakın
Поэтому смерть близка.
Kafanız olmadıysa alın burdan ömrü yakın
Если вам не хватило ума, заберите отсюда жизнь, она близка.
Öldüm bakın, göz altlarımı bürüdü siyah duman mermi
Я умер, смотрите, мои глаза окутал черный дым пуля.
Sense başıma doğrulan en güçlü silah
А ты самое мощное оружие, направленное на меня.
Aşk direnmiyor nefrete suçlu kimdir?
Любовь не сопротивляется ненависти, кто виноват?
Önce bacaklarını sonra duygularını indir
Сначала раздвинь ноги, а потом дай волю чувствам.
Zorlansamda başım dimdik
Хотя мне тяжело, моя голова высоко поднята.
Beni bitiren, beni eriten kadın söyle kardeş kimdir?
Женщина, которая разрушила меня, которая растопила меня, скажи, кто она, сестра?
Hatırlamak istemiyorum yemin ederim
Клянусь, я не хочу вспоминать.
Bu kalpte ne yaparsan yap yerin ebedi
Что бы ты ни делала в этом сердце, твое место вечно.
Aşk beni, bense ömrümü eledim
Любовь просеяла меня, а я свою жизнь.
Fakat ben ölümü sense öldürmeyi denedin
Но я выбрал смерть, а ты пыталась убить.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.
Gittiğim vakit kalpten bittiğim andır
Когда я ухожу, это момент, когда я исчезаю из сердца.
Ve günlerce, aylarca, yıllarca yandım
И я горел днями, месяцами, годами.
Yol genişti fakat duyguların dardı
Дорога была широкой, но твои чувства были узкими.
Daldı gül yüzün uzaklara unuttuğumu sandım
Твое розовое лицо скрылось вдали, я думал, что забыл.
Ve kuruttuğunu anladım bahçemdeki gülü
И я понял, что ты засушила розу в моем саду.
Dünü esir alsak kurtulur mu günüm?
Если мы возьмем вчерашний день в плен, спасет ли это мой сегодняшний?
Şimdi kahkahala gülün inan umrumda değil
Теперь смейся, мне все равно, поверь.
Ölüm yokluğunla birlikte uykumda gelir bir gün
Смерть придет ко мне во сне вместе с твоим отсутствием однажды.
O yüzden sıkma sakın canım canını
Поэтому не мучай себя, дорогая.
Delik deşik ettim senden kalan birkaç anımı
Я изрешетил оставшиеся от тебя воспоминания.
Yüzün, güzelliğin tarifsiz tanımı
Твое лицо неописуемое определение красоты.
Peki ya neden yaptın?
Но почему ты так поступила?
Neden yok ettin yarını?
Почему ты уничтожила завтра?
Eyvallah, bulutlara el salla
Ладно, помаши облакам.
Elini tuttuğun o şrefsizi ben sanma
Не принимай за меня того ублюдка, чью руку ты держишь.
Beni yok eden ölümü dahi sen sanmam
Я не приму за тебя даже смерть, которая меня уничтожает.
Ben saldım ipleri mutlu ol da sen salma
Я отпустил веревки, будь счастлива, но ты не отпускай.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.
Yok olamaz dur, dur gidemezsin
Не исчезай, стой, стой, ты не можешь уйти.
Gözlerimin rengi dur bulutlara dönemezsin
Цвет моих глаз, стой, не может превратиться в облака.





Writer(s): Hüseyin Gülsevdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.