Paroles et traduction Azap HG - Nokta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İzlediğiniz
hayat
hikayem,
perde
kapansın
Вот
моя
история
жизни,
пусть
занавес
опустится,
Misafir
et
kalbimi
sonra
tüm
kapılar
kapansın
Приюти
мое
сердце,
а
затем
пусть
все
двери
закроются.
Umrumda
değil
isterse
güneş
birden
kararsın
Мне
все
равно,
пусть
даже
солнце
вдруг
померкнет,
İstersen
cennet
olurum
ister
cehennemimde
yanarsın
Хочешь,
стану
твоим
раем,
хочешь,
сгоришь
в
моем
аду.
Sen
benim
sargı
çürütebilen
tek
yaramsın
Ты
– единственная
рана,
способная
сорвать
мои
повязки.
Sana
büyüttüğüm
aşkın
her
bir
metre
karesi
yalansız
Любовь,
которую
я
к
тебе
взрастил,
каждый
её
квадратный
метр
– без
лжи.
Hangi
kolda
şimdi
duygularımı
çalan
kız
На
какой
руке
теперь
девушка,
укравшая
мои
чувства?
Duygulardan
kalan
hırs,
satırlarım
kararsız
Осталась
лишь
злость
от
чувств,
мои
строки
сбивчивы.
Ben
arsız
kalbin
yıkıntısı
minik
bir
gece
kondu
Я
– наглый
обломок
сердца,
маленькая
ночлежка.
Dudaklarını
yaklaştır
yanaklarıma
bir
hece
kondur
Приблизь
свои
губы
к
моим
щекам,
прошепчи
слог.
Yıktığın
evimin
arka
sokaklarında
saat
üç
В
три
часа
ночи
на
задворках
разрушенного
тобой
дома
Buz
tutumaya
yakın,
kalem
bir
de
kağıt
gelip
beni
buldu
Меня,
почти
замерзшего,
нашли
ручка
и
бумага.
Çözüldü
dizlerim
yürümeyi
unutmuşum
Подкосились
мои
колени,
я
разучился
ходить.
Hastalığımı
iyileştiren
tek
içimlik
şurup
musun?
Ты
– тот
самый
глоток
сиропа,
способный
исцелить
мою
болезнь?
Nesin
sen
söyle,
şer
misin
yoksa
umut
musun?
Скажи,
кто
ты,
зло
или
надежда?
Kalbim
ocaktan
beri
senin
bunu
da
unutmuşun
Мое
сердце
с
января
принадлежит
тебе,
ты
и
это
забыла.
Dünyam
seninkinin
bulutlusu
fazlasıyla
Мой
мир
– твой,
только
гораздо
более
пасмурный.
Doktorum
sensin
fakat
ilgilenmez
hastasıyla
Ты
– мой
доктор,
но
тебе
нет
дела
до
пациента.
Dumanla
karışık
odamın
içinde
hapsolan
Запертое
в
моей
комнате,
пропитанной
дымом,
O
kalbimde
hala
firar
edip
bir
gün
kaçmasında
Мое
сердце
все
еще
надеется
однажды
сбежать.
Aşk
pastasında
bana
kalan
ufak
bir
dilim
В
пироге
любви
мне
достался
лишь
маленький
кусочек.
Sorduklarıma
cevap
ver
yok
mu
kızım
senin
dilin
Ответь
на
мои
вопросы,
разве
у
тебя
нет
языка,
девочка?
Kalbim
senin
ya
da
değil
karar
ver
minik
kız
Мое
сердце
твое
или
нет,
реши,
малышка.
Geçmişimde
öl
ya
da
geleceğimde
tekrâr
diril
Умри
в
моем
прошлом
или
вновь
воскресень
в
будущем.
Dün
gece
ay
tutuldu
gözlerinde
yıldızlar
Вчера
ночью
было
лунное
затмение,
в
твоих
глазах
– звезды.
Tüm
aşıklar
ölür
fakat
ölene
kadar
yılmazlar
Все
влюбленные
умирают,
но
до
смерти
не
сдаются.
Kardeşlerim
soruyo
her
gün
Hüseyin
nasılsın
Братья
каждый
день
спрашивают:
"Хусейн,
как
дела?"
İyiyim
be
kardeşim
diyorum
çok
kötüyüm
anlamazlar
"Хорошо,
брат",
– говорю
я,
но
мне
очень
плохо,
они
не
понимают.
Seni
içime
çektiğimden
beri,
nefes
almıyorum
С
тех
пор,
как
вдохнул
тебя,
я
не
дышу.
Aşkın
içine
girince
hiçbir
hevesi
kalmıyor
mu?
Разве
когда
влюбляешься,
все
желания
не
исчезают?
Bulutlarda
ağlıyorum
saçına
yaşım
damlıyodur
Я
плачу
в
облаках,
мои
слезы
капают
на
твои
волосы.
O
şemsiyeyi
kim
tutuyor
sevgilin
mi
sanmıyorum
Кто
держит
тот
зонт?
Твой
парень?
Не
думаю.
Doldur
hancı
bu
gece
fazlasıyla
doluyum
Наливай,
трактирщик,
сегодня
я
переполнен.
Ve
ben
bu
aşkın
hem
başı
hem
de
biraz
sonuyum
И
я
– и
начало,
и
немного
конец
этой
любви.
Tıkanıyor
solunum
hiç
mi
canın
yanmıyo
ki
Дыхание
перехватывает,
тебе
совсем
не
больно,
что
ли?
Sen
gülerken
benim
gözyaşlarım
yere
damlıyor
bil
Знай,
когда
ты
смеешься,
мои
слезы
капают
на
землю.
Rüyalarıma
gel
arada
seni
özlüyorum
Приходи
иногда
в
мои
сны,
я
скучаю
по
тебе.
Benim
gibi
göz
bebeklerinde
beni
özlüyo
mu
Скучают
ли
по
мне
твои
зрачки,
как
я?
Yirmi
yaşına
girerken
ölümü
sana
sözlüyorum
Вступая
в
двадцатилетие,
я
обещаю
тебе
смерть.
Beni
bitiren
sen
bugün
de
başkasını
özlüyorsun
Ты,
погубившая
меня,
сегодня
скучаешь
по
другому.
Dünyam
seninkinin
bulutlusu
fazlasıyla
Мой
мир
– твой,
только
гораздо
более
пасмурный.
Doktorum
sensin
fakat
ilgilenmez
hastasıyla
Ты
– мой
доктор,
но
тебе
нет
дела
до
пациента.
Dumanla
karışık
odamın
içinde
hapsolan
Запертое
в
моей
комнате,
пропитанной
дымом,
O
kalbimde
hala
firar
edip
bir
gün
kaçmasında
Мое
сердце
все
еще
надеется
однажды
сбежать.
Aşk
pastasında
bana
kalan
ufak
bir
dilim
В
пироге
любви
мне
достался
лишь
маленький
кусочек.
Sorduklarıma
cevap
ver
yok
mu
kızım
senin
dilin
Ответь
на
мои
вопросы,
разве
у
тебя
нет
языка,
девочка?
Kalbim
senin
ya
da
değil
karar
ver
minik
kız
Мое
сердце
твое
или
нет,
реши,
малышка.
Geçmişimde
öl
ya
da
geleceğimde
tekrâr
diril
Умри
в
моем
прошлом
или
вновь
воскресень
в
будущем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin Gülsevdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.