Azap HG - Veda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Azap HG - Veda




Zikrettiğim cümlelerde o yok, hep sen varsın
В тех предложениях, которые я повторяю, нет его, всегда есть ты
Kalbim ellerinde birden bire ateş alsın
Пусть мое сердце внезапно загорелось в твоих руках
Tek bi mesaj sonra gözlerimi sel aldı
После одного сообщения у меня затопило глаза
Ve gözlerimi sen aldın, bırak bu kalbin bende kalsın
И ты забрал мои глаза, позволь мне оставить это сердце себе
Of kanasın yaram, nasılsa saran çok,
Черт возьми, моя рана кровоточит, она все равно сильно захлестывает.,
Senin sandığın bu, Güzel sözlerime kanan çok ta
Это то, что ты думаешь, ты очень веришь в мои добрые слова.
Kalbimi alan yok, Senin gibi ellerine
Никто не забирает мое сердце, в твои руки, как ты
Yanan çok benim gibi tabiki kardeş. Yalan çok!
Горящий очень похож на меня, конечно, брат. Ложь очень!
Seninle işledim kalbimdeki günahları
Я совершил с тобой грехи в своем сердце
Ve ağzımda hala ayrılıktan pis bi şarap tadı
И у меня во рту все еще вкусное вино от расставания
Sen onu aratmadın belki bu yüzden böyle oldu
Ты не заставила его позвонить, может, поэтому так и было
Lakin bana gelmez ayakların!
Но твои ноги не придут ко мне!
Kırılmış tenimde eline düşer parçalar
Кусочки моей сломанной кожи попадут тебе в руки
Dumanlı odam, kırık sandalye, gözlerimde kançanağı
Моя дымная комната, сломанный стул, сучка в моих глазах
Al canım sende kalsın bende kalan yalanlar
Вот, дорогая, оставь себе оставшуюся ложь
Karşıma geç sevmediğini gözlerinle yalanla!
Встань передо мной и солгай своими глазами, что не любишь!
O zaman belki ateşe verebilirim kalbimi
Тогда, может, я смогу поджечь свое сердце
Ve ben dışında hangi puşt çaldı minik kalbini?
И какой ублюдок украл твое маленькое сердце, кроме меня?
Hala gereksizler hayatında var dimi?
В твоей жизни все еще есть ненужные, не так ли?
Bence devralmayalım artık kalbindeki vardiyeyi
Не думаю, что нам стоит больше переживать смену твоего сердца.
Var diyeyim, seni soranlar olursa
Я скажу, что есть, если кто-нибудь спросит о тебе.
Zaten tek başıma gücüm yok der yükseliyo boyumdan
В любом случае, если я скажу, что у меня нет сил в одиночку, я поднимусь выше.
Zaman geçti gitti baktım sağıma, soluma
Прошло время, я посмотрел направо и вдохнул
Sen varsın hayatımı hapseden bu bulutta...
Ты существуешь в этом облаке, которое заточило мою жизнь...
Unutmam senle geçirdiğim o günleri
Я не забуду те дни, которые я провел с тобой
Ve kapına bırakcam artık aldığım o gülleri
И я оставлю эти розы у тебя на пороге.
Rabbimden tek isteğim, başkasına gülmesin!
Все, о чем я прошу Господа моего, чтобы он не смеялся над кем-либо другим.
Sen bugün, yarın ve gelecekteki her günümdesin...
Ты сегодня, завтра и каждый мой будущий день...
Merhaba gülüm benim!
Привет, моя роза!
Hoşçakal günümdeyim karanlık olan bugün
У меня прощальный день, сегодня темный
Ne yazık ki dünüm değil!
К сожалению, не вчера!
Gidersin kapı çalar ve ardından ölüm gelir!
Ты уходишь, стучишь в дверь, а потом наступает смерть!
Dikkat et önündeyim ezmesin ayakların
Осторожно, я перед тобой, не дави на твои ноги
Şuan öldüğümü varsayarsak uyuşmuştur ayakların
Предполагая, что я сейчас мертв, твои ноги онемели.
Gözlerimi kanatmadı o buruk duruşun
Твоя вяжущая поза не закрыла мне глаз
Sesini duyuşumla dirilirim bak hala ayaktayım
Я воскресну, услышав твой голос, смотри, я все еще на ногах.
Hayattayımda senle nefes alıyor ciğerlerim
Когда я жив, я дышу с тобой, мои легкие
Ben aşkla nefret arasında karanlık bi yerdeyim
Я нахожусь в темном месте между любовью и ненавистью декретом
Sonra yerdeyim, bu dünya benim değil!
А потом я на земле, этот мир не мой!
Bu dünya senin değil! Bu gözler benim değilse kimin?
Этот мир не твой! Если эти глаза не мои, то чьи?
Bak bu en kırmızı kilim
Смотри, это самый красный ковер
O onu ne kadar çok sevdiğimi söylemesede bilir
Он знает, как сильно я его люблю, если не скажет
Yara derin bu yüzden hediye 2 gelir
Рана глубокая, так что подарок приходит 2
Hoşçakal hayata merhaba değilsin artık benim.!
Прощай, ты больше не привет жизни.!
Sensizliğe adım atarken düştü ayaklarım
Мои ноги упали, когда я ступил без тебя
Yok artık beni sana getiren kağıtta kanatlarım...
Черт, мои крылья на бумаге, которая привела меня к тебе...
Uzat ellerini, Bak hala burdayım!
Дай мне свои руки, смотри, я все еще здесь!
Anlamını öğrettim sana koşarken durmanın.
Я научил тебя, что значит стоять в беге.
Ben bağırdım, sense birtaneisini duymadın!
Я кричал, а ты ничего не слышал!
Birtanesi, ben gitmedim bak hala burdayım!
Пожалуйста, я не был там, смотри, я все еще здесь!





Writer(s): Hüseyin Gülsevdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.