Paroles et traduction Azap HG - Veda
Zikrettiğim
cümlelerde
o
yok,
hep
sen
varsın
В
тех
предложениях,
которые
я
повторяю,
нет
его,
всегда
есть
ты
Kalbim
ellerinde
birden
bire
ateş
alsın
Пусть
мое
сердце
внезапно
загорелось
в
твоих
руках
Tek
bi
mesaj
sonra
gözlerimi
sel
aldı
После
одного
сообщения
у
меня
затопило
глаза
Ve
gözlerimi
sen
aldın,
bırak
bu
kalbin
bende
kalsın
И
ты
забрал
мои
глаза,
позволь
мне
оставить
это
сердце
себе
Of
kanasın
yaram,
nasılsa
saran
çok,
Черт
возьми,
моя
рана
кровоточит,
она
все
равно
сильно
захлестывает.,
Senin
sandığın
bu,
Güzel
sözlerime
kanan
çok
ta
Это
то,
что
ты
думаешь,
ты
очень
веришь
в
мои
добрые
слова.
Kalbimi
alan
yok,
Senin
gibi
ellerine
Никто
не
забирает
мое
сердце,
в
твои
руки,
как
ты
Yanan
çok
benim
gibi
tabiki
kardeş.
Yalan
çok!
Горящий
очень
похож
на
меня,
конечно,
брат.
Ложь
очень!
Seninle
işledim
kalbimdeki
günahları
Я
совершил
с
тобой
грехи
в
своем
сердце
Ve
ağzımda
hala
ayrılıktan
pis
bi
şarap
tadı
И
у
меня
во
рту
все
еще
вкусное
вино
от
расставания
Sen
onu
aratmadın
belki
bu
yüzden
böyle
oldu
Ты
не
заставила
его
позвонить,
может,
поэтому
так
и
было
Lakin
bana
gelmez
ayakların!
Но
твои
ноги
не
придут
ко
мне!
Kırılmış
tenimde
eline
düşer
parçalar
Кусочки
моей
сломанной
кожи
попадут
тебе
в
руки
Dumanlı
odam,
kırık
sandalye,
gözlerimde
kançanağı
Моя
дымная
комната,
сломанный
стул,
сучка
в
моих
глазах
Al
canım
sende
kalsın
bende
kalan
yalanlar
Вот,
дорогая,
оставь
себе
оставшуюся
ложь
Karşıma
geç
sevmediğini
gözlerinle
yalanla!
Встань
передо
мной
и
солгай
своими
глазами,
что
не
любишь!
O
zaman
belki
ateşe
verebilirim
kalbimi
Тогда,
может,
я
смогу
поджечь
свое
сердце
Ve
ben
dışında
hangi
puşt
çaldı
minik
kalbini?
И
какой
ублюдок
украл
твое
маленькое
сердце,
кроме
меня?
Hala
gereksizler
hayatında
var
dimi?
В
твоей
жизни
все
еще
есть
ненужные,
не
так
ли?
Bence
devralmayalım
artık
kalbindeki
vardiyeyi
Не
думаю,
что
нам
стоит
больше
переживать
смену
твоего
сердца.
Var
diyeyim,
seni
soranlar
olursa
Я
скажу,
что
есть,
если
кто-нибудь
спросит
о
тебе.
Zaten
tek
başıma
gücüm
yok
der
yükseliyo
boyumdan
В
любом
случае,
если
я
скажу,
что
у
меня
нет
сил
в
одиночку,
я
поднимусь
выше.
Zaman
geçti
gitti
baktım
sağıma,
soluma
Прошло
время,
я
посмотрел
направо
и
вдохнул
Sen
varsın
hayatımı
hapseden
bu
bulutta...
Ты
существуешь
в
этом
облаке,
которое
заточило
мою
жизнь...
Unutmam
senle
geçirdiğim
o
günleri
Я
не
забуду
те
дни,
которые
я
провел
с
тобой
Ve
kapına
bırakcam
artık
aldığım
o
gülleri
И
я
оставлю
эти
розы
у
тебя
на
пороге.
Rabbimden
tek
isteğim,
başkasına
gülmesin!
Все,
о
чем
я
прошу
Господа
моего,
чтобы
он
не
смеялся
над
кем-либо
другим.
Sen
bugün,
yarın
ve
gelecekteki
her
günümdesin...
Ты
сегодня,
завтра
и
каждый
мой
будущий
день...
Merhaba
gülüm
benim!
Привет,
моя
роза!
Hoşçakal
günümdeyim
karanlık
olan
bugün
У
меня
прощальный
день,
сегодня
темный
Ne
yazık
ki
dünüm
değil!
К
сожалению,
не
вчера!
Gidersin
kapı
çalar
ve
ardından
ölüm
gelir!
Ты
уходишь,
стучишь
в
дверь,
а
потом
наступает
смерть!
Dikkat
et
önündeyim
ezmesin
ayakların
Осторожно,
я
перед
тобой,
не
дави
на
твои
ноги
Şuan
öldüğümü
varsayarsak
uyuşmuştur
ayakların
Предполагая,
что
я
сейчас
мертв,
твои
ноги
онемели.
Gözlerimi
kanatmadı
o
buruk
duruşun
Твоя
вяжущая
поза
не
закрыла
мне
глаз
Sesini
duyuşumla
dirilirim
bak
hala
ayaktayım
Я
воскресну,
услышав
твой
голос,
смотри,
я
все
еще
на
ногах.
Hayattayımda
senle
nefes
alıyor
ciğerlerim
Когда
я
жив,
я
дышу
с
тобой,
мои
легкие
Ben
aşkla
nefret
arasında
karanlık
bi
yerdeyim
Я
нахожусь
в
темном
месте
между
любовью
и
ненавистью
декретом
Sonra
yerdeyim,
bu
dünya
benim
değil!
А
потом
я
на
земле,
этот
мир
не
мой!
Bu
dünya
senin
değil!
Bu
gözler
benim
değilse
kimin?
Этот
мир
не
твой!
Если
эти
глаза
не
мои,
то
чьи?
Bak
bu
en
kırmızı
kilim
Смотри,
это
самый
красный
ковер
O
onu
ne
kadar
çok
sevdiğimi
söylemesede
bilir
Он
знает,
как
сильно
я
его
люблю,
если
не
скажет
Yara
derin
bu
yüzden
hediye
2 gelir
Рана
глубокая,
так
что
подарок
приходит
2
Hoşçakal
hayata
merhaba
değilsin
artık
benim.!
Прощай,
ты
больше
не
привет
жизни.!
Sensizliğe
adım
atarken
düştü
ayaklarım
Мои
ноги
упали,
когда
я
ступил
без
тебя
Yok
artık
beni
sana
getiren
kağıtta
kanatlarım...
Черт,
мои
крылья
на
бумаге,
которая
привела
меня
к
тебе...
Uzat
ellerini,
Bak
hala
burdayım!
Дай
мне
свои
руки,
смотри,
я
все
еще
здесь!
Anlamını
öğrettim
sana
koşarken
durmanın.
Я
научил
тебя,
что
значит
стоять
в
беге.
Ben
bağırdım,
sense
birtaneisini
duymadın!
Я
кричал,
а
ты
ничего
не
слышал!
Birtanesi,
ben
gitmedim
bak
hala
burdayım!
Пожалуйста,
я
не
был
там,
смотри,
я
все
еще
здесь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin Gülsevdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.