Paroles et traduction Azari & III - Hungry for the Power (Art Department Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ive
Got
No
Use
For
The
Women
Мне
Не
Нужны
Женщины.
I've
Got
No
Use
For
The
Women
Мне
не
нужны
женщины.
Now,
I've
got
no
use
for
the
women;
Теперь
мне
не
нужны
женщины.
A
true
one
can
seldom
be
found,
Истинного
редко
можно
найти,
They
use
a
man
for
his
money,
Они
используют
человека
за
его
деньги,
When
it's
gone,
they'll
turn
him
down.
Когда
они
уйдут,
они
отвергнут
его.
They're
all
alike
at
the
bottom,
Они
все
похожи
друг
на
друга
на
дне.
Selfish
and
grasping
for
all.
Эгоистичен
и
хватается
за
всех.
They'll
stay
by
a
man
when
he's
winning
Они
останутся
с
мужчиной,
когда
он
победит.
And
laugh
in
his
face
at
a
fall.
И
смеяться
ему
в
лицо
при
падении.
My
pal
was
an
honest
young
puncher;
Мой
друг
был
честным
молодым
панчером.
Honest
and
upright
and
true.
Честный,
честный
и
искренний.
But
he
turned
to
a
hard-shooting
gunman,
Но
он
обернулся
жестоким
стрелком,
On
account
of
a
girl
named
Lou.
Из-за
девушки
по
имени
Лу.
He
fell
in
with
evil
companions,
Он
пал
со
злыми
спутниками,
The
kind
that
are
better
off
dead;
Теми,
кому
лучше
умереть.
When
a
gambler
insulted
her
picture,
Когда
игрок
оскорбил
ее
фотографию,
He
filled
him
full
of
lead.
Он
наполнил
ее
свинцом.
All
through
the
long
night
they
trailed
him,
Всю
долгую
ночь
они
следовали
за
ним
Through
mesquite
and
thick
chaparral.
Через
Мескит
и
густой
чапараль.
And
I
couldn't
help
think
of
that
woman
И
я
не
мог
не
думать
об
этой
женщине.
As
I
saw
him
pitch
and
fall;
Я
видел,
как
он
падал
и
падал.
If
she'd
been
the
pal
that
she
should
have,
Если
бы
она
была
тем
парнем,
которым
должна
была
быть.
He
might
have
been
raising
a
son,
Возможно,
он
растил
сына.
Instead
of
out
there
on
the
prairie,
Вместо
того,
чтобы
там,
в
прерии,
To
die
by
the
ranger's
gun.
Умереть
от
оружия
рейнджера.
Death's
sharp
sting
did
not
trouble,
Острое
жало
смерти
не
беспокоило.
His
chances
for
life
were
too
slim,
Его
шансы
на
жизнь
были
слишком
малы,
But
where
they
were
putting
the
body
Но
куда
они
клали
тело?
Was
all
that
worried
him.
Это
все,
что
его
волновало.
He
lifted
his
head
on
his
elbow;
Он
поднял
голову
на
локоть.
The
blood
from
his
wounds
flowed
red.
Кровь
из
его
ран
потекла
красным.
He
gazed
at
his
pals
grouped
around
him,
Он
смотрел
на
своих
приятелей,
собравшихся
вокруг
него.
As
he
whispered
to
them
and
said:
Когда
он
прошептал
им
и
сказал:
"Oh
bury
me
out
on
the
prairie,
"О,
похорони
меня
в
прерии!
Where
the
coyotes
may
howl
o'er
my
grave.
Где
койоты
могут
выть
из
моей
могилы.
Bury
me
out
on
the
prairie,
Похорони
меня
в
прериях,
But
from
them
my
bones
please
save.
Но
от
них
мои
кости,
пожалуйста,
спаси.
Wrap
me
up
in
my
blankets,
Заверни
меня
в
одеяла
And
bury
me
deep
in
the
ground.
И
похорони
глубоко
в
земле.
Cover
me
over
with
boulders
Прикрой
меня
валунами.
Of
granite
gray
and
round."
Из
гранита
серого
и
круглого".
So
we
buried
him
out
on
the
prairie,
Поэтому
мы
похоронили
его
в
прерии,
Where
the
coyotes
can
howl
o'er
his
grave,
Где
койоты
могут
выть
из
его
могилы,
And
his
soul
is
now
a-resting,
И
теперь
его
душа
отдыхает
From
the
unkind
cut
she
gave;
От
того,
что
она
жестоко
порезала.
And
many
another
young
puncher
И
еще
много
молодых
панчеров.
As
he
rides
past
that
pile
of
stone,
Когда
он
проезжает
мимо
этой
кучи
камня,
Recalls
some
similar
woman
Вспоминает
какую-то
похожую
женщину.
And
thinks
of
his
moldering
bones.
И
думает
о
его
тлеющих
костях.
@Cowboy
@outlaw
@death
Ковбой,
преступник,
смерть,
Recorded
by
Burl
Ives
and
(I
think)
Tex
Ritter
записанная
Берлом
Айвсом
и
(я
думаю)
тексом
Риттером.
Filename[
NOUSEWMN
Имя
файла[
NOUSEWMN
Play.exe
NOUSEWMN
Play.exe
NOUSEWMN
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CEDRIC GASAIDA, ALPHONSE LANZA, FRITZ HELDER, CHRISTIAN FARLEY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.