Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlerine Bakınca
Wenn ich in deine Augen schaue
İnsan
sevmez
mi
gözlerine
bakınca?
Liebt
man
etwa
nicht,
wenn
man
in
deine
Augen
schaut?
Hayat
benden
ne
istedin
ne
aldın
şu
zamanda?
Leben,
was
hast
du
von
mir
gewollt,
was
hast
du
mir
in
dieser
Zeit
genommen?
Çıkarları
olan
insanları
sevmekten
bıkmadın
mı?
Bist
du
es
nicht
leid,
Menschen
mit
Hintergedanken
zu
lieben?
Kalbinde
yarım
kalan
tek
duayla
anlat
bana
Erzähl
es
mir
mit
dem
einzigen
unvollendeten
Gebet
in
deinem
Herzen.
İnsan
sevmez
mi
gözlerine
bakınca?
Liebt
man
etwa
nicht,
wenn
man
in
deine
Augen
schaut?
Hayat
benden
ne
istedin
ne
aldın
şu
zamanda?
Leben,
was
hast
du
von
mir
gewollt,
was
hast
du
mir
in
dieser
Zeit
genommen?
Çıkarları
olan
insanları
sevmekten
bıkmadın
mı?
Bist
du
es
nicht
leid,
Menschen
mit
Hintergedanken
zu
lieben?
Kalbinde
yarım
kalan
tek
duayla
anlat
bana
Erzähl
es
mir
mit
dem
einzigen
unvollendeten
Gebet
in
deinem
Herzen.
İstemiyordun
hani
onunla
yaşamak
anlatırdın
bana
Du
wolltest
doch
nicht
mit
ihm
leben,
hast
du
mir
erzählt.
Bir
yakışıklıya
nasip
olmak?
Einem
Schönling
zugeteilt
zu
werden?
Neyin
çıkarı
için
savaştın
kaç
yürek
yaktın
Für
welchen
Vorteil
hast
du
gekämpft,
wie
viele
Herzen
hast
du
gebrochen?
Yalanları
kaç
insana
anlattın
ya?
Wie
vielen
Menschen
hast
du
Lügen
erzählt?
Cehennem
gibiydim
tamam
kabul
fakat
gittiğin
yer
cennetin
değildi
Ich
war
wie
die
Hölle,
ja,
ich
gebe
es
zu,
aber
der
Ort,
an
den
du
gegangen
bist,
war
nicht
der
Himmel.
Benim
gönlüm
senin
oyuncağın
değildi
Mein
Herz
war
nicht
dein
Spielzeug.
Bende
masum
değildim
senin
kadar
masum
Ich
war
nicht
so
unschuldig
wie
du.
Fakat
hiç
bir
yüreği
yarı
yolda
bırakmadım
Aber
ich
habe
nie
ein
Herz
auf
halbem
Weg
verlassen.
Bu
sana
yazdığım
artık
son
veda
metni
Dies
ist
der
letzte
Abschiedstext,
den
ich
dir
schreibe.
Yazdığım
kalem
bile
senden
vazgeçti
Sogar
der
Stift,
mit
dem
ich
schrieb,
hat
dich
aufgegeben.
Bu
çocuk
sana
karşı
hala
ateşli
Dieser
Junge
brennt
immer
noch
für
dich.
Gitmek
isteyeceğin
yerler
çok
tehlikeli
Die
Orte,
an
die
du
gehen
willst,
sind
sehr
gefährlich.
Ne
için
savaş
verdik
onca
zaman?
Wofür
haben
wir
so
lange
gekämpft?
Hani
kol
kanat
gelecektin
bana
bunca
zaman
Du
wolltest
mich
doch
die
ganze
Zeit
beschützen.
Sebepsiz
ayrılıkları
sevmez
benim
yüreğim
Mein
Herz
mag
keine
grundlosen
Trennungen.
Hani
bu
dünyada
beni
değişmezdin
hiç
bir
şeye
lan?
Du
sagtest
doch,
du
würdest
mich
für
nichts
auf
dieser
Welt
eintauschen?
İnsan
sevmez
mi
gözlerine
bakınca?
Liebt
man
etwa
nicht,
wenn
man
in
deine
Augen
schaut?
Hayat
benden
ne
istedin
ne
aldın
şu
zamanda?
Leben,
was
hast
du
von
mir
gewollt,
was
hast
du
mir
in
dieser
Zeit
genommen?
Çıkarları
olan
insanları
sevmekten
bıkmadın
mı?
Bist
du
es
nicht
leid,
Menschen
mit
Hintergedanken
zu
lieben?
Kalbinde
yarım
kalan
tek
duayla
anlat
bana
Erzähl
es
mir
mit
dem
einzigen
unvollendeten
Gebet
in
deinem
Herzen.
İnsan
sevmez
mi
gözlerine
bakınca?
Liebt
man
etwa
nicht,
wenn
man
in
deine
Augen
schaut?
Hayat
benden
ne
istedin
ne
aldın
şu
zamanda?
Leben,
was
hast
du
von
mir
gewollt,
was
hast
du
mir
in
dieser
Zeit
genommen?
Çıkarları
olan
insanları
sevmekten
bıkmadın
mı?
Bist
du
es
nicht
leid,
Menschen
mit
Hintergedanken
zu
lieben?
Kalbinde
yarım
kalan
tek
duayla
anlat
bana
Erzähl
es
mir
mit
dem
einzigen
unvollendeten
Gebet
in
deinem
Herzen.
Kapına
çiçekle
gelecektim
tüm
yanışlarına
rağmen
Ich
wollte
dir
Blumen
bringen,
trotz
all
deiner
Fehler.
Ama
ne
gerek
var
senin
yüreğinde
başkası
varken?
Aber
wozu,
wenn
ein
anderer
in
deinem
Herzen
ist?
İnsanoğlu
anasından
doğarken
bile
ağlar
Der
Mensch
weint
sogar,
wenn
er
von
seiner
Mutter
geboren
wird.
Ben
senin
için
gözlerimi
kuruttum
bu
mu
hak
ettiğim
değer?
Ich
habe
meine
Augen
für
dich
ausgetrocknet,
ist
das
der
Wert,
den
ich
verdient
habe?
Gidişlerin
her
zaman
dönüşleri
olmuyor
Abschiede
haben
nicht
immer
eine
Rückkehr.
Sevdiğin
insanın
kalpte
yeri
asla
dolmuyor
Der
Platz
des
geliebten
Menschen
im
Herzen
wird
niemals
gefüllt.
Başkasında
açan
çiçek
ne
garip
bi
tek
sende
soluyor
Wie
seltsam,
dass
die
Blume,
die
in
einem
anderen
blüht,
nur
bei
dir
verwelkt.
Bu
kalp
bir
sendeyken
huzurlu
tüm
dünyadan
korkuyor
Dieses
Herz
ist
nur
bei
dir
ruhig,
es
fürchtet
sich
vor
der
ganzen
Welt.
Kafayı
dağıttım
bak
düşlüyorum
ben
yine
Ich
habe
den
Kopf
verloren,
schau,
ich
träume
schon
wieder.
Leyla
ile
mecnun
gibi
aşk
uzak
birbirine
Wie
Leyla
und
Mecnun,
ist
die
Liebe
fern
voneinander.
Aziz
yazar
durmaz
yazık
eder
defterine
Aziz
hört
nicht
auf
zu
schreiben,
er
tut
dem
Heft
leid.
Bu
çocuk
hiç
aşık
olmamıştı
böylesine
Dieser
Junge
war
noch
nie
so
verliebt.
Nedensizce
sevdim
ben
seni
kıyamadım
o
güzel
tenine
Ich
habe
dich
grundlos
geliebt,
ich
konnte
deiner
schönen
Haut
nicht
widerstehen.
Bunları
niye
anlatıyorsam
bakarsın
sen
insanın
cebine
Warum
erzähle
ich
dir
das,
du
schaust
doch
nur
auf
das
Geld
der
Leute.
Ben
sana
bakarken
güneş
deymiş
güzel
kirpiklerine
Während
ich
dich
ansah,
schien
die
Sonne
auf
deine
schönen
Wimpern.
İnsan
sevdiği
için
ulaşırdı
tüm
hayallerine!
Ein
Mensch
würde
für
seine
Liebe
alle
seine
Träume
erreichen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Azel
Album
Hasret
date de sortie
02-08-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.