Azel - Gözlerine Bakınca - traduction des paroles en allemand

Gözlerine Bakınca - Azeltraduction en allemand




Gözlerine Bakınca
Wenn ich in deine Augen schaue
İnsan sevmez mi gözlerine bakınca?
Liebt man etwa nicht, wenn man in deine Augen schaut?
Hayat benden ne istedin ne aldın şu zamanda?
Leben, was hast du von mir gewollt, was hast du mir in dieser Zeit genommen?
Çıkarları olan insanları sevmekten bıkmadın mı?
Bist du es nicht leid, Menschen mit Hintergedanken zu lieben?
Kalbinde yarım kalan tek duayla anlat bana
Erzähl es mir mit dem einzigen unvollendeten Gebet in deinem Herzen.
İnsan sevmez mi gözlerine bakınca?
Liebt man etwa nicht, wenn man in deine Augen schaut?
Hayat benden ne istedin ne aldın şu zamanda?
Leben, was hast du von mir gewollt, was hast du mir in dieser Zeit genommen?
Çıkarları olan insanları sevmekten bıkmadın mı?
Bist du es nicht leid, Menschen mit Hintergedanken zu lieben?
Kalbinde yarım kalan tek duayla anlat bana
Erzähl es mir mit dem einzigen unvollendeten Gebet in deinem Herzen.
İstemiyordun hani onunla yaşamak anlatırdın bana
Du wolltest doch nicht mit ihm leben, hast du mir erzählt.
Bir yakışıklıya nasip olmak?
Einem Schönling zugeteilt zu werden?
Neyin çıkarı için savaştın kaç yürek yaktın
Für welchen Vorteil hast du gekämpft, wie viele Herzen hast du gebrochen?
Yalanları kaç insana anlattın ya?
Wie vielen Menschen hast du Lügen erzählt?
Cehennem gibiydim tamam kabul fakat gittiğin yer cennetin değildi
Ich war wie die Hölle, ja, ich gebe es zu, aber der Ort, an den du gegangen bist, war nicht der Himmel.
Benim gönlüm senin oyuncağın değildi
Mein Herz war nicht dein Spielzeug.
Bende masum değildim senin kadar masum
Ich war nicht so unschuldig wie du.
Fakat hiç bir yüreği yarı yolda bırakmadım
Aber ich habe nie ein Herz auf halbem Weg verlassen.
Bu sana yazdığım artık son veda metni
Dies ist der letzte Abschiedstext, den ich dir schreibe.
Yazdığım kalem bile senden vazgeçti
Sogar der Stift, mit dem ich schrieb, hat dich aufgegeben.
Bu çocuk sana karşı hala ateşli
Dieser Junge brennt immer noch für dich.
Gitmek isteyeceğin yerler çok tehlikeli
Die Orte, an die du gehen willst, sind sehr gefährlich.
Ne için savaş verdik onca zaman?
Wofür haben wir so lange gekämpft?
Hani kol kanat gelecektin bana bunca zaman
Du wolltest mich doch die ganze Zeit beschützen.
Sebepsiz ayrılıkları sevmez benim yüreğim
Mein Herz mag keine grundlosen Trennungen.
Hani bu dünyada beni değişmezdin hiç bir şeye lan?
Du sagtest doch, du würdest mich für nichts auf dieser Welt eintauschen?
İnsan sevmez mi gözlerine bakınca?
Liebt man etwa nicht, wenn man in deine Augen schaut?
Hayat benden ne istedin ne aldın şu zamanda?
Leben, was hast du von mir gewollt, was hast du mir in dieser Zeit genommen?
Çıkarları olan insanları sevmekten bıkmadın mı?
Bist du es nicht leid, Menschen mit Hintergedanken zu lieben?
Kalbinde yarım kalan tek duayla anlat bana
Erzähl es mir mit dem einzigen unvollendeten Gebet in deinem Herzen.
İnsan sevmez mi gözlerine bakınca?
Liebt man etwa nicht, wenn man in deine Augen schaut?
Hayat benden ne istedin ne aldın şu zamanda?
Leben, was hast du von mir gewollt, was hast du mir in dieser Zeit genommen?
Çıkarları olan insanları sevmekten bıkmadın mı?
Bist du es nicht leid, Menschen mit Hintergedanken zu lieben?
Kalbinde yarım kalan tek duayla anlat bana
Erzähl es mir mit dem einzigen unvollendeten Gebet in deinem Herzen.
Kapına çiçekle gelecektim tüm yanışlarına rağmen
Ich wollte dir Blumen bringen, trotz all deiner Fehler.
Ama ne gerek var senin yüreğinde başkası varken?
Aber wozu, wenn ein anderer in deinem Herzen ist?
İnsanoğlu anasından doğarken bile ağlar
Der Mensch weint sogar, wenn er von seiner Mutter geboren wird.
Ben senin için gözlerimi kuruttum bu mu hak ettiğim değer?
Ich habe meine Augen für dich ausgetrocknet, ist das der Wert, den ich verdient habe?
Gidişlerin her zaman dönüşleri olmuyor
Abschiede haben nicht immer eine Rückkehr.
Sevdiğin insanın kalpte yeri asla dolmuyor
Der Platz des geliebten Menschen im Herzen wird niemals gefüllt.
Başkasında açan çiçek ne garip bi tek sende soluyor
Wie seltsam, dass die Blume, die in einem anderen blüht, nur bei dir verwelkt.
Bu kalp bir sendeyken huzurlu tüm dünyadan korkuyor
Dieses Herz ist nur bei dir ruhig, es fürchtet sich vor der ganzen Welt.
Kafayı dağıttım bak düşlüyorum ben yine
Ich habe den Kopf verloren, schau, ich träume schon wieder.
Leyla ile mecnun gibi aşk uzak birbirine
Wie Leyla und Mecnun, ist die Liebe fern voneinander.
Aziz yazar durmaz yazık eder defterine
Aziz hört nicht auf zu schreiben, er tut dem Heft leid.
Bu çocuk hiç aşık olmamıştı böylesine
Dieser Junge war noch nie so verliebt.
Nedensizce sevdim ben seni kıyamadım o güzel tenine
Ich habe dich grundlos geliebt, ich konnte deiner schönen Haut nicht widerstehen.
Bunları niye anlatıyorsam bakarsın sen insanın cebine
Warum erzähle ich dir das, du schaust doch nur auf das Geld der Leute.
Ben sana bakarken güneş deymiş güzel kirpiklerine
Während ich dich ansah, schien die Sonne auf deine schönen Wimpern.
İnsan sevdiği için ulaşırdı tüm hayallerine!
Ein Mensch würde für seine Liebe alle seine Träume erreichen!





Writer(s): Azel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.