Azel - Yakarış - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Azel - Yakarış




Yakarış
Мольба
Yaptığı onca şeyden sonra affedecek misin onu cidden?
После всего, что он сделал, ты его простишь, серьёзно?
Sen sevgiden ne anlarsın gerçekten sevdin mi hiç?
Что ты знаешь о любви, ты любил(а) когда-нибудь по-настоящему?
Değdi mi?
Оно того стоило?
Neye
Чего?
Gençliğinden vaz geçmene!
Отказаться от своей молодости!
Peki hayallerinden vaz geçmene değdi mi
А отказаться от своих мечтаний стоило?
Değmedi.
Не стоило.
Gelmeyeceksin ben ümidimi kestim
Ты не придёшь, я потерял(а) надежду.
yalan yanlış her şeye söz verdim ben aniden
Ложь, всё ложь, я всё наобещал(а) сгоряча,
Mahvettim tamam benim de belki çok hatam var
Уничтожил(а), всё, ладно, возможно, и у меня много ошибок,
duygusuz insanlara yüreğimi verdim yar
Я дарил(а) своё сердце бесчувственным людям, любимая.
Rızasız bakma öyle sende aslında çok hatalısın
Не смотри так равнодушно, ты ведь и сам(а) во многом виноват(а).
Nasılsın dediğin o gün aslında çok şey değişti bir bilsen
Ты даже не представляешь, как многое изменилось в тот день, когда ты спросил(а): "Как дела?".
Bilmezsin nerden bileceksin bu parçadan haberin bile yok
Ты не знаешь и не можешь знать, ты даже не в курсе этой песни.
Olmasın zaten benim senin için yüreğimde bir yer yok!
Да и не надо, в моём сердце для тебя всё равно нет места!
Çıkma karşıma bana bakacak artık yüzün bile yok
Не вставай передо мной, у тебя больше нет права смотреть на меня.
Gülümseme uzaktan bana öyle seninle bir ilgisi yok
Твоя улыбка издалека, она не имеет ко мне никакого отношения.
Diğer yüzünü göster bana bu halinden eser yok
Покажи мне своё истинное лицо, от прежнего тебя не осталось и следа.
Bırak iyi olma ayaklarını kendinle bir ilgin yok!
Хватит притворяться хорошим(ей), тебе наплевать на себя!
Yalanların seni çok değiştirmiş şimdi bakarsan aslın yok
Твоя ложь сильно тебя изменила, теперь, если посмотреть, тебя настоящего(ей) не существует.
Öğrendim gerçekleri sana asla geri dönmek yok!
Я узнал(а) правду, возврата к тебе нет!
dönmem dönmeyecem seni bir daha sevmeyecem
Не вернусь, не буду, не полюблю тебя больше.
merhamet et diyeceksin fakat asla etmeyecem
Ты будешь просить о пощаде, но я не прощу.
Gelseydin ben, sana dönmezmiydim.
Если бы ты пришёл(ла), разве я бы не вернулся (не вернулась) к тебе?
Ben, hangi yürekte yandım
В каком сердце я горел(а)...
Sen, bir çöp gibi fırlatıp attın beni
А ты выбросил(а) меня, как мусор.
İstemem gelme artık benim aklıma
Не хочу, чтобы ты больше приходил(а) ко мне в голову.
Gelse affeder miydin? Affetmezdin demi?
Если бы он(а) вернулся(лась), ты бы простил(а)? Не простил(а) бы, да?
Affederdim
Простил(а) бы.
Demek affederdin? Aldatan bir daha aldatır, giden bir daha gider,
Значит, простил(а) бы? Тот, кто предал однажды, предаст снова, тот, кто ушёл, уйдёт снова,
üzen bir daha üzer. Affedilecek neyi kaldı?
тот, кто сделал больно, сделает это снова. Что вообще можно простить?
Olsun bir daha yapsın ben alışkınım zaten üzülmeye.
Пусть делает, что хочет, я уже привык(ла) страдать.
Seni hak etmeyen birisi için yıllarını harcattın değer miydi? Değmezdi
Ты потратил(а) годы на того, кто тебя не достоин, оно того стоило? Не стоило.
Bak ona şimdi başkasıyla mutlu gülüp eğleniyor sen?
Посмотри на него(неё), он(а) сейчас счастлив(а) с другим(ой), смеётся, веселится, а ты?
sen oturmuşsun burada benimle içiyorsun o ne yapıyor
А ты сидишь здесь и пьёшь со мной, а что делает он(а)?
seni düşündüğü bile yok.
Он(а) о тебе даже не думает.
Düşünmesin düşünülecek halim kalmadı.
Пусть не думает, от меня ничего не осталось.





Writer(s): Azel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.