Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yan
benimle
aklım
kalır
sende,
Bleib
bei
mir,
meine
Gedanken
sind
bei
dir,
Düştüm
en
dibe
elimden
tutsaydın
keşke.
Ich
bin
ganz
unten,
hättest
du
mich
doch
nur
an
der
Hand
genommen.
Yan
benimle
aklım
kalır
sende,
Bleib
bei
mir,
meine
Gedanken
sind
bei
dir,
Düştüm
en
dibe
elimden
tutsaydın
keşke.
Ich
bin
ganz
unten,
hättest
du
mich
doch
nur
an
der
Hand
genommen.
Korkma
anlat
bana
en
derinde
ne
varsa
Hab
keine
Angst,
erzähl
mir,
was
in
deinen
Tiefen
steckt,
Sana
benden
ne
bir
fayda
var
ne
bir
fazla
Von
mir
hast
du
weder
Nutzen
noch
etwas
darüber
hinaus,
Dünya
yansa
benden
bilirdin
sen
oysa
Wenn
die
Welt
brennen
würde,
würdest
du
mich
dafür
verantwortlich
machen,
Ben
yakardım
bir
şehri
sen
üşüme
diye
anla!
Versteh
doch,
ich
würde
eine
ganze
Stadt
niederbrennen,
damit
du
nicht
frieren
musst!
Düştükçe
dibi
gördüm
sen
kaldırdın
güvendim
Während
ich
fiel,
sah
ich
den
Abgrund,
du
hast
mich
aufgefangen,
ich
habe
dir
vertraut,
Ne
kalmış
geride
söyle
ben
her
şeyi
tükettim?
Sag
mir,
was
ist
übrig
geblieben?
Ich
habe
alles
verbraucht.
Sahiden
güldün
ona
ne
umdun
kim
bilir?
Du
hast
ihn
wirklich
angelächelt,
was
hast
du
dir
erhofft,
wer
weiß?
Yaptığın
bir
hata
yüzünden
bu
çocuk
artık
devrilir
Wegen
eines
Fehlers,
den
du
gemacht
hast,
stürzt
dieser
Junge
jetzt
ab.
Bakma
bana
sen
ben
her
şeye
içerlerim
Sieh
mich
nicht
so
an,
ich
ärgere
mich
über
alles,
Sana
değil
öfkem
yanındakine
nefretim
Meine
Wut
gilt
nicht
dir,
sondern
demjenigen
an
deiner
Seite,
ich
hasse
ihn,
Bir
kere
gülseydin
bana
o
gün
geçerdi
her
şey
Hättest
du
mich
einmal
angelächelt,
wäre
an
jenem
Tag
alles
vorbei
gewesen,
Ama
boş
ver
sen
seversin
herkese
masal
anlatmayı
Aber
egal,
du
liebst
es
ja,
allen
Märchen
zu
erzählen.
Yan
benimle
aklım
kalır
sende,
Bleib
bei
mir,
meine
Gedanken
sind
bei
dir,
Düştüm
en
dibe
elimden
tutsaydın
keşke.
Ich
bin
ganz
unten,
hättest
du
mich
doch
nur
an
der
Hand
genommen.
Yan
benimle
aklım
kalır
sende,
Bleib
bei
mir,
meine
Gedanken
sind
bei
dir,
Düştüm
en
dibe
elimden
tutsaydın
keşke.
Ich
bin
ganz
unten,
hättest
du
mich
doch
nur
an
der
Hand
genommen.
Korkma
anlat
bana
en
derinde
ne
varsa
Hab
keine
Angst,
erzähl
mir,
was
in
deinen
Tiefen
steckt,
Sana
benden
ne
bir
fayda
var
ne
bir
fazla
Von
mir
hast
du
weder
Nutzen
noch
etwas
darüber
hinaus,
Dünya
yansa
benden
bilirdin
sen
oysa
Wenn
die
Welt
brennen
würde,
würdest
du
mich
dafür
verantwortlich
machen,
Ben
yakardım
bir
şehri
sen
üşüme
diye
anla!
Versteh
doch,
ich
würde
eine
ganze
Stadt
niederbrennen,
damit
du
nicht
frieren
musst!
Düştükçe
dibi
gördüm
sen
kaldırdın
güvendim
Während
ich
fiel,
sah
ich
den
Abgrund,
du
hast
mich
aufgefangen,
ich
habe
dir
vertraut,
Ne
kalmış
geride
söyle
ben
her
şeyi
tükettim?
Sag
mir,
was
ist
übrig
geblieben?
Ich
habe
alles
verbraucht.
Sahiden
güldün
ona
ne
umdun
kim
bilir?
Du
hast
ihn
wirklich
angelächelt,
was
hast
du
dir
erhofft,
wer
weiß?
Yaptığın
bir
hata
yüzünden
bu
çocuk
artık
devrilir
Wegen
eines
Fehlers,
den
du
gemacht
hast,
stürzt
dieser
Junge
jetzt
ab.
Bakma
bana
sen
ben
her
şeye
içerlerim
Sieh
mich
nicht
so
an,
ich
ärgere
mich
über
alles,
Sana
değil
öfkem
yanındakine
nefretim
Meine
Wut
gilt
nicht
dir,
sondern
demjenigen
an
deiner
Seite,
ich
hasse
ihn,
Bir
kere
gülseydin
bana
o
gün
geçerdi
her
şey
Hättest
du
mich
einmal
angelächelt,
wäre
an
jenem
Tag
alles
vorbei
gewesen,
Ama
boş
ver
sen
seversin
herkese
masal
anlatmayı
Aber
egal,
du
liebst
es
ja,
allen
Märchen
zu
erzählen.
Yan
benimle
aklım
kalır
sende,
Bleib
bei
mir,
meine
Gedanken
sind
bei
dir,
Düştüm
en
dibe
elimden
tutsaydın
keşke.
Ich
bin
ganz
unten,
hättest
du
mich
doch
nur
an
der
Hand
genommen.
Yan
benimle
aklım
kalır
sende,
Bleib
bei
mir,
meine
Gedanken
sind
bei
dir,
Düştüm
en
dibe
elimden
tutsaydın
keşke.
Ich
bin
ganz
unten,
hättest
du
mich
doch
nur
an
der
Hand
genommen.
Yan
benimle
aklım
kalır
sende,
Bleib
bei
mir,
meine
Gedanken
sind
bei
dir,
Düştüm
en
dibe
elimden
tutsaydın
keşke.
Ich
bin
ganz
unten,
hättest
du
mich
doch
nur
an
der
Hand
genommen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hendrik Eliasson, Aziz Ozgun Gunduz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.