Paroles et traduction Azer Bülbül - Caney
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sensiz
hâlim
soran
mı
var?
Кто-нибудь
спрашивает,
как
я
без
тебя?
Yaralarımı
saran
var
mı?
Есть
ли
кто-нибудь,
чтобы
залечить
мои
раны?
Dön
gel
seni
tutan
mı
var?
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
удерживает
тебя
от
возвращения?
Hasretin
cana
yetti
yâr
Твоя
тоска
сводит
меня
с
ума,
любимая.
Sensiz
hâlim
soran
mı
var?
Кто-нибудь
спрашивает,
как
я
без
тебя?
Yaralarımı
saran
var
mı?
Есть
ли
кто-нибудь,
чтобы
залечить
мои
раны?
Dön
gel
seni
tutan
mı
var?
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
удерживает
тебя
от
возвращения?
Hasretin
cana
yetti
yâr
Твоя
тоска
сводит
меня
с
ума,
любимая.
Attığım
adımda
izin
var
В
каждом
моем
шаге
твое
разрешение.
Baktığım
aynada
yüzün
var
В
каждом
зеркале,
в
которое
я
смотрю,
твое
лицо.
Bu
canımda
gözün
var
В
этой
душе
твой
взгляд.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Yüreğimde
sızın
var
В
моем
сердце
твоя
боль.
Hayatımda
izin
var
В
моей
жизни
твое
разрешение.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Ciğerim
yaney
Мое
сердце
горит.
Attığım
adımda
izin
var
В
каждом
моем
шаге
твое
разрешение.
Baktığım
aynada
yüzün
var
В
каждом
зеркале,
в
которое
я
смотрю,
твое
лицо.
Bu
canımda
gözün
var
В
этой
душе
твой
взгляд.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Yüreğimde
sızın
var
В
моем
сердце
твоя
боль.
Hayatımda
izin
var
В
моей
жизни
твое
разрешение.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Ciğerim
yaney
Мое
сердце
горит.
Sensiz
hâlim
soran
mı
var?
Кто-нибудь
спрашивает,
как
я
без
тебя?
Yaralarımı
saran
var
mı?
Есть
ли
кто-нибудь,
чтобы
залечить
мои
раны?
Dön
gel
seni
tutan
mı
var?
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
удерживает
тебя
от
возвращения?
Hasretin
cana
yetti
yâr
Твоя
тоска
сводит
меня
с
ума,
любимая.
Sensiz
hâlim
soran
mı
var?
Кто-нибудь
спрашивает,
как
я
без
тебя?
Yaralarımı
saran
var
mı?
Есть
ли
кто-нибудь,
чтобы
залечить
мои
раны?
Dön
gel
seni
tutan
mı
var?
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
удерживает
тебя
от
возвращения?
Hasretin
cana
yetti
yâr
Твоя
тоска
сводит
меня
с
ума,
любимая.
Attığım
adımda
izin
var
В
каждом
моем
шаге
твое
разрешение.
Baktığım
aynada
yüzün
var
В
каждом
зеркале,
в
которое
я
смотрю,
твое
лицо.
Bu
canımda
gözün
var
В
этой
душе
твой
взгляд.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Yüreğimde
sızın
var
В
моем
сердце
твоя
боль.
Hayatımda
izin
var
В
моей
жизни
твое
разрешение.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Ciğerim
yaney
Мое
сердце
горит.
Attığım
adımda
izin
var
В
каждом
моем
шаге
твое
разрешение.
Baktığım
aynada
yüzün
var
В
каждом
зеркале,
в
которое
я
смотрю,
твое
лицо.
Bu
canımda
gözün
var
В
этой
душе
твой
взгляд.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Yüreğimde
sızın
var
В
моем
сердце
твоя
боль.
Hayatımda
izin
var
В
моей
жизни
твое
разрешение.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Ciğerim
yaney
Мое
сердце
горит.
Attığım
adımda
izin
var
В
каждом
моем
шаге
твое
разрешение.
Baktığım
aynada
yüzün
var
В
каждом
зеркале,
в
которое
я
смотрю,
твое
лицо.
Bu
canımda
gözün
var
В
этой
душе
твой
взгляд.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Yüreğimde
sızın
var
В
моем
сердце
твоя
боль.
Hayatımda
izin
var
В
моей
жизни
твое
разрешение.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Yüreğim
yaney
Мое
сердце
горит.
Attığım
adımda
izin
var
В
каждом
моем
шаге
твое
разрешение.
Baktığım
aynada
yüzün
var
В
каждом
зеркале,
в
которое
я
смотрю,
твое
лицо.
Bu
canımda
gözün
var
В
этой
душе
твой
взгляд.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Yüreğimde
sızın
var
В
моем
сердце
твоя
боль.
Hayatımda
izin
var
В
моей
жизни
твое
разрешение.
Nerdesin
caney?
Где
ты,
душа
моя?
Ciğerim
yaney
Мое
сердце
горит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Yılmaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.