Paroles et traduction Aziz Mian - Unki Ankho Mei
Unki Ankho Mei
In Her Eyes
Maza
Barsaat
ka
chaaho
The
joy
of
the
rain
I
desire
Maza
Barsaat
ka
chaaho
The
joy
of
the
rain
I
desire
Meri
aankhon
mein
aa
betho
Come
sit
in
my
eyes
Sufaidi
hau
siyahi
hy
The
whiteness,
the
blackness
Shafaq
hai
abr
e
baaran
hy
The
twilight,
the
rain
clouds
Maza
Barsaat
ka
chaaho
The
joy
of
the
rain
I
desire
Meri
ankhon
mein
aa
betho
Come
sit
in
my
eyes
Wo
baeson
mein
kahen
barsen
They
say
it
rains
in
forests
Ye
barson
se
barasti
hain
But
it
rains
from
these
eyes
Unki
ankhon
se
masti
barasti
rahe
May
ecstasy
rain
from
her
eyes
Unki
ankhon
se
masti
barasti
rahe
May
ecstasy
rain
from
her
eyes
Hosh
udte
rahein
dor
chalta
rahe
May
senses
be
lost
and
the
passion
flow
Unki
me
pinnhaah
ishq
ka
anjam
hai
The
culmination
of
love
is
hidden
in
her
eyes
Unki
ankhon
ankhon
se
masti
barasti
rahe
May
ecstasy
rain
from
her
eyes
Hosh
udte
rahen
dor
chalta
rhe
May
senses
be
lost
and
the
passion
flow
Raqs
e
tauba
karein
jaam
e
dil
or
mein
Let's
dance
in
repentance,
with
the
cup
of
my
heart
and
me
Rind
peete
rahen
shaykh
jalta
rhe
May
the
drinkers
drink,
and
the
sheikh
keep
burning
Hey
ishq
mein
zindagi
ka
maza
hai
yehi
This
is
the
joy
of
life,
in
love
Ashiq
e
zaar
pehlu
badalta
rahe
The
lover
of
the
wilderness
keeps
changing
sides
Yunhi
gharhiyan
shab
e
gham
ki
kat
ti
rahen
Thus,
may
the
hours
of
the
night
of
sorrow
be
cut
short
Yaad
aaty
raho
dil
behlta
rahe
Keep
coming
to
mind,
my
heart
keeps
getting
consoled
Mahenay
wasl
k
ujjar
jate
hain
ghariyon
mein
The
months
of
union
are
wasted
in
hours
Magar
ghariyan
judai
ki
guzrti
hain
maheno
mein
But
the
hours
of
separation
pass
by
in
months
Yunhi
gharhiyan
shab
e
gham
ki
kat
ti
rahen
Thus,
may
the
hours
of
the
night
of
sorrow
be
cut
short
Yaad
aaty
raho
dil
behlta
rahe
Keep
coming
to
mind,
my
heart
keeps
getting
consoled
Mian
royen
gy
dekh
kr
wo
My
dear,
she
will
cry
seeing
Bister
ki
har
shikan
ko
Every
wrinkle
of
the
bed
Wo
baat
likh
chuka
hun
karwat
badal
badal
kar
I
have
written
that
story,
changing
sides,
again
and
again
Yunhi
garhiyan
shab
e
gham
ki
kat
ti
rahen
Thus,
may
the
hours
of
the
night
of
sorrow
be
cut
short
Yaad
aaty
raho
dil
behlta
rahe
Keep
coming
to
mind,
my
heart
keeps
getting
consoled
Tarapte
mjhy
I
long
for
you
Tarapte
mjhy
raat
bhar
hogai
I
long
for
you,
the
whole
night
has
passed
Chale
aao
ab
to
sahar
hogai
Come
now,
dawn
has
arrived
Yunhi
gharhiyan
shab
e
gham
ki
kat
ti
rahen
Thus,
may
the
hours
of
the
night
of
sorrow
be
cut
short
Yaad
aaty
raho
dil
behlta
rahe
Keep
coming
to
mind,
my
heart
keeps
getting
consoled
Bas
ab
chhupne
ko
hain
taary
Now
the
stars
are
about
to
hide
Agar
aaty
to
aajaty
If
you
were
to
come,
you
would
come
now
Agr
wo
darmiyan
wale
na
behkaty
to
ajate
If
those
in
between
didn't
stop
you,
you
would
come
now
Yunhi
gharhiyan
shab
e
gham
ki
kat
ti
rahen
Thus,
may
the
hours
of
the
night
of
sorrow
be
cut
short
Yaad
aaty
raho
dil
behlta
rahe
Keep
coming
to
mind,
my
heart
keeps
getting
consoled
Basar
hoti
hain
unki
aesh
me
raatein
wo
kiun
ayen
Their
nights
are
spent
in
pleasure,
why
would
they
come?
Agr
furqat
k
sanaton
se
ghabrate
to
ajate
If
they
were
afraid
of
the
pangs
of
separation,
they
would
come
now
Kaha
jb
mene
unse
wo
kahan
hain
When
I
asked
them,
where
are
they?
Aapki
qasam
I
swear
by
you
To
farmaya
Then
they
said
Agr
sachi
qasam
khaate
to
ajate
If
you
swear
a
true
oath,
they
would
come
now
Yunhi
gharhiyan
shab
e
gham
ki
kat
ti
rahen
Thus,
may
the
hours
of
the
night
of
sorrow
be
cut
short
Yaad
aaty
raho
dil
behlta
rahe
Keep
coming
to
mind,
my
heart
keeps
getting
consoled
Zindagi
hai
hamari
tumhara
karam
My
life
is
your
grace
Tere
karam
se
meri
salamat
hai
zindagi
By
your
grace,
my
life
is
safe
Tera
karam
na
ho
to
qayamat
hai
zindagi
If
it
weren't
for
your
grace,
life
would
be
doomed
Mein
le
k
tumahara
naam
jiye
jarha
hoon
mein
I
am
living,
taking
your
name
Sach
puchiye
to
teri
badaulat
hai
zindagi
To
tell
you
the
truth,
my
life
is
because
of
you
Badal
k
rakh
diya
unwaan
e
zindagi
mene
I
have
changed
the
title
of
my
life
Pehn
lia
hai
Libaas
e
Qalandari
mene
I
have
donned
the
garb
of
a
Qalandar
Tum
raho
mehrbaan
to
nahi
koi
gham
If
you
stay
kind,
there
is
no
sorrow
Humse
badlo
na
Tum,
Tumse
badlein
na
hum
Don't
change
from
us,
we
won't
change
from
you
Roz
chahe
zamana
badalta
rahe
Let
the
world
change
every
day
Tum
mere
saamny
aao
to
is
tarah
When
you
come
before
me,
come
like
this
Aashiq
ko
dekhte
hain
dopatte
ko
taan
kr
Lovers
are
seen
holding
their
scarves
tight
Mian
aashiq
ko
dekhte
hain
dopatte
ko
taan
kr
My
dear,
lovers
are
seen
holding
their
scarves
tight
Dete
hain
humko
sharbat
e
deedar
chhaan
kar
They
give
us
the
syrup
of
vision,
filtered
Tum
mere
saamny
aao
to
is
tarah
When
you
come
before
me,
come
like
this
Tera
parda
rahe,
mujhko
deedar
ho
Let
your
veil
remain,
let
me
have
the
sight
of
you
Aa
ban
ban
k
chilman
me
betha
karen
Come
sit
behind
the
layers
of
curtains
Husn
chhan
chhan
k
bahar
niklta
rahe
May
beauty
emerge
from
every
layer
Baad
muddat
k
uthi
hai
kaali
ghatta
After
a
long
time,
dark
clouds
have
risen
Wo
na
ayengy
kbhi
dekh
k
kaaly
badal
They
will
never
come
seeing
the
dark
clouds
Do
ghari
k
liye
Allah
hata
le
badal
For
a
couple
of
hours,
God,
please
remove
the
clouds
Ay
abr
e
karam
zara
thham
k
baras
O
cloud
of
grace,
stop
and
rain
a
little
Itna
na
baras
k
wo
aa
na
saken
Don't
rain
so
much
that
they
can't
come
Jb
ajaen
to
jamm
k
baras
When
they
come,
rain
heavily
Or
itna
baras
k
wo
ja
na
saken
And
rain
so
much
that
they
can't
leave
Ye
kaali
ghattaein
ye
kaafir
hawaein
These
dark
clouds,
these
infidel
winds
Chali
ayin
tanha
unhe
bhi
to
layen
They
have
come
alone,
at
least
they
should
bring
her
Ghattaein
jhoom
kr
ayin
to
hain
The
clouds
have
come
dancing
Sehn
e
gulistan
par
On
the
garden
floor
Kahen
pani
na
par
jae
May
the
water
not
fall
Tumhare
ehd
o
paimaan
par
On
your
promise
and
covenant
Baad
muddat
k
uthi
hai
kaali
ghatta
After
a
long
time,
dark
clouds
have
risen
Maikashon
ko
pila
or
peham
pila
It
gave
drinks
to
the
tavern
and
to
the
beloved
Maikada
tera
Saaqi
salamat
rahe
May
your
tavern,
O
Saqi,
remain
safe
Aaj
to
jaam
par
jaam
chalta
rahe
Today,
may
the
cups
keep
flowing
Maikada
tera
Saaqi
salamat
rahe
May
your
tavern,
O
Saqi,
remain
safe
Aaj
to
jaam
par
jaam
chalta
rahe.
Today,
may
the
cups
keep
flowing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Aziz Mian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.