Aziz Nesin - Şiirin Tam Zamanıdır - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aziz Nesin - Şiirin Tam Zamanıdır




Şiirin Tam Zamanıdır
Время для поэзии
23 Mayıs gecesinin mutluluğunda,
В блаженстве ночи 23 мая,
Silinsin bütün anılarım
Пусть все мои воспоминания сотрутся,
Ki sen tek kalasın belleğimde
Чтобы ты одна осталась в моей памяти
Lekesiz bir aklıkta.
Непорочной белизной.
O gecenin sabahında öyle değil,
Но наутро после этой ночи всё иначе,
Ya ölmeliyim ya öldürmeli
Либо я должен умереть, либо убить,
Kalemle yazılamaz, ancak kanla yazılır,
Это не напишешь пером, это пишется кровью,
İşte şimdi şiirin tam zamanıdır.
Вот сейчас самое время для поэзии.
Karanlıklar saçan bir yıldızım gecenin zifirinde,
Я звезда, источающая мрак в ночной тьме,
Işıksız, kapkara, zehir zıkkım
Без света, черна, как яд,
Nasıl öyle bir acı, hiç duyulmamış
Какая же это боль, неслыханная,
Bunca yıl hiç böyle olmadım.
За все эти годы я таким не был.
Öldürmemek için ne seni ne kendimi
Чтобы не убивать ни тебя, ни себя,
Kanla yazılmalı bıçağın ucuna
Кровью должно быть написано на лезвии ножа,
İşte şimdi şiirin tam zamanıdır.
Вот сейчас самое время для поэзии.
Hasta bir yürek, kendi kendimi sürükleyerek,
Сердце больное, сам себя волоча,
Ben mi çağırdım o sokak kedisini
Это я позвал ту уличную кошку,
Sokulan mırıl mırıl göğsüme,
Которая прижалась, мурлыча, к моей груди,
Saçlarını yüzümde gezdirerek,
Проводя своей шерсткой по моему лицу,
Gözleri böcüm böcüm kapkara
С глазами, как бусинки, черными,
İsteyince gelecek, isteyince gidecek.
Придёт, когда захочет, уйдет, когда захочет.
Kanın sıcağında soğuk bıçak ılınır
В тепле крови холодный нож нагревается,
İşte şimdi şiirin tam zamanıdır.
Вот сейчас самое время для поэзии.
Bir damla yakutca donmuş kan,
Капля крови, застывшая рубином,
Bir bıçağın gümüşsü soğukluğunda parlar.
Сверкает в серебристой прохладе ножа.
Durur dalında kızıl gül goncasınca,
Застыла, как алый бутон розы на ветке,
Benimkisi sevmek ölümüne,
Моя любовь до смерти,
Yazgısı ölümcül öyle güzel.
Её рок смертельная красота.
Bir Akdeniz sevisi sımsıcak,
Любовь по-средиземноморски горяча,
Bir Balkan sevisi yaman yaman,
Любовь по-балкански опасна, очень опасна,
Bir Kafkas sevisi acı acı.
Любовь по-кавказски горька, очень горька.
İşte şimdi şiirin tam zamanıdır.
Вот сейчас самое время для поэзии.
Ne ölmeliyim, ne de öldürmeli,
Не умирать мне, не убивать,
Bu sonuncusunu da burda bitirmeli.
Этот последний стих должен закончить здесь.
Ucundan kan damlayan bıçaktan da güzel,
Прекраснее ножа, с которого капает кровь,
Bir şiir yazıp tarih düşürmeli.
Написать стихотворение и поставить дату.
Herşeyin zamansız olduğu bu zaman,
В это время, когда всё несвоевременно,
İşte şimdi şiirin tam zamanıdır!.
Вот сейчас самое время для поэзии!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.