Paroles et traduction Azzi Memo - Bist du wach? (Benefiz für Hanau)
Bist du wach? (Benefiz für Hanau)
Are you awake? (Benefit for Hanau)
Einigkeit,
Recht
und
Freiheit
Unity,
justice
and
freedom
Alles,
was
wir
wollten
hier
in
diesem
Land
Everything
we
wanted
here
in
this
country
In
Frieden
miteinander
leben
Living
together
in
peace
Uns
die
Hände
geben,
Blumen
anstatt
Waffen
Give
us
hands,
flowers
instead
of
weapons
Menschen
bezahl'n
mit
dem
Leben
aufgrund
People
pay
for
life
because
of
Ihrer
Herkunft,
ich
kann
es
nicht
fassen
Their
origin,
I
can't
believe
it
Im
Jahre
2020
ist
Rechtsextremismus
noch
immer
'ne
Plage,
ey
In
2020,
right-wing
extremism
is
still
a
plague,
ey
Limburg,
Fulda,
Kassel,
Hanau
oder
Halle
Limburg,
Fulda,
Kassel,
Hanau
or
Halle
Dass
die
AfD
im
Bundestag
sitzt,
ist
eine
Schande
The
fact
that
the
AfD
is
sitting
in
the
Bundestag
is
a
shame
Kein
Platz
für
Rassismus,
ich
halte
dagegen,
solange
ich
lebe
und
atme
No
place
for
racism,
I
hold
against
it
as
long
as
I
live
and
breathe
Zehn
Menschen
verloren
ihr
Leben,
Ten
people
lost
their
lives,
Doch
bleiben
bestehen,
im
Herzen
'ne
Narbe
But
they
still
remain,
there's
a
scar
in
the
heart
Viele
Grenzen
lösen
sich
auf,
verblassen
Many
boundaries
dissolve,
fade
Wir
müssen
Verständigung
schaffen
statt
hassen
We
have
to
create
understanding
instead
of
hating
Menschen
sudeln
sich
in
dem
Leid
People
swoon
in
the
suffering
Woll'n
die
andern
verantwortlich
machen
Want
to
blame
the
others
Das'
keine
Kleinigkeit
That's
no
small
thing
Immer
noch
zu
viel
Fremdenfeindlichkeit
in
dem
Land
hier
Still
too
much
xenophobia
in
the
country
here
Wieder
Unschuldige,
die
ihr
Leben
ließen
Again,
innocent
people
who
lost
their
lives
Sag
mir,
wie
konnte
das
passier'n?
Tell
me,
how
could
this
happen?
Propagandasender
auf
'ne
Hassagenda
hetzen
Inciting
propaganda
channels
to
a
hate
agenda
Das'
nicht
nur
die
AfD
It's
not
just
the
AfD
Sie
wiederhol'n
es
wie'n
Mantra
She'll
repeat
it
like
a
mantra
Sodass
sie
die
Lüge
als
Wahrheit
seh'n
So
that
they
see
the
lie
as
the
truth
Wir
alle
sind
ein
Teil
von
hier
We
are
all
a
part
of
here
Könnt
unsere
Existenz
nicht
absprechen
Can't
deny
our
existence
Ist
egal,
wie
sie
die
Freiheit
anketten
Doesn't
matter
how
you
chain
freedom
Unser
Geist
bleibt
frei,
wach,
lass
wetten
Our
mind
stays
free,
awake,
let's
bet
Junge
Menschen
sind
tot,
nein,
sie
hatten
nicht
Glück
Young
people
are
dead,
no,
they
were
not
lucky
Nazis
shooten
um
sich
– ey,
ist
Hitler
zurück?
Nazis
are
shooting
around
- ey,
is
Hitler
back?
Jedes
Wort
fällt
mir
schwer,
mögen
sie
in
Frieden
ruh'n
Every
word
is
hard
for
me,
may
you
rest
in
peace
Warum
hassen
sie
uns?
Woll'n
nix
für
Frieden
tun
(Oh-oh-oh)
Why
do
they
hate
us?
Don't
wanna
do
anything
for
peace
(Oh-oh-oh)
Bisschen
Fernseh'n
und
Licht,
ja,
sie
lügen
geschickt
A
bit
of
TV
and
light,
yes,
they
are
cleverly
lying
Fragt
ihr
euch
nicht,
"Wer
hat
diesen
Typen
geschickt?"?
Don't
you
wonder,
"Who
sent
this
guy?"?
Unverschämt,
schamlos,
alles
verharmlost
Outrageous,
shameless,
trivializing
everything
Das
sind
die
Medien,
TV
Diablo
This
is
the
media,
TV
Diablo
So
viele
Opfer,
keiner
schafft
es
mehr
sie
aufzuzähl'n
(Aufzuzähl'n)
So
many
victims,
no
one
can
count
them
anymore
(Enumerate
'n)
Ich
würd
die
Kugeln,
die
sie
trafen,
I'd
like
the
bullets
that
hit
you,
So
gern
auf
mich
nehm'n
(Auf
mich
nehm'n)
So
like
to
take
on
me
(Take
on
me)
Das
Leben
ist
ein
Glücksspiel,
so
wie
Sizzling
Hot
Life
is
a
Gamble,
just
like
Sizzling
Hot
Die
Medien
verlier'n
kein
Wort
über
Rassistenpack
(Ja)
The
Media
won't
Say
a
word
about
the
Racist
Pack
(Yes)
Ihr
Schicksal
wurd
besiegelt
in
der
Shisha-Bar
(Ja)
Your
fate
was
sealed
in
the
hookah
bar
(Yes)
Denn
für
Nazis
machen
Ausländer
nur
Tijara
(Tfou)
Because
for
Nazis,
foreigners
only
make
Tijara
(Tfou)
Wir
haben
Angst,
dass
uns
die
Kugel
auf
'ner
Party
trifft
We're
afraid
that
the
bullet
will
hit
us
at
a
party
Doch
sie
trifft
uns
alle,
ob
du
Schwarzkopf
oder
Nazi
bist
But
she
hits
us
all,
whether
you
are
Schwarzkopf
or
Nazi
Halb
Türke,
halb
deutsch
Half
Turkish,
half
German
Ich
war
nie
dies
oder
das,
verfluche
die
Grenzen
(Uh-uh)
I've
never
been
this
or
that,
curse
the
limits
(Uh-uh)
Jeder,
der
zulässt,
dass
Faschos
zu
Worte
komm'n
Anyone
who
allows
fascists
to
come
to
words
Hat
selber
Blut
an
den
Händen
He
has
blood
on
his
hands
Links,
denn
ich
bin
für
die
Menschen
(Yeah)
Left,
because
I'm
for
the
people
(Yeah)
Rechts
ist
Verderben
und
Tod
To
the
right
is
perdition
and
death
Keine
Propaganda
oder
Billigargumente
No
propaganda
or
cheap
arguments
Blick'
nur
zurück,
denn
wir
war'n
schon
mal
dort
Just
look
back,
because
we've
been
there
before
Irgendwann
fragen
die
Enkel,
"Was
ist
passiert?
At
some
point,
the
grandchildren
ask,
"What
happened?
Wo
standest
du,
als
die
Nazis
marschierten?"
Where
were
you
standing
when
the
Nazis
marched?"
Wuchsen
nur
langsam,
die
stark
Korrumpierten
Grew
only
slowly,
the
strongly
corrupted
Wir
hab'n
nur
zugeseh'n
(Zugeseh'n)
We
just
watched
(Watched)
Dachten,
wir
könnten
nix
unternehm'n
(Unternehm'n)
Thought
we
couldn't
do
anything
(Unternehm'n)
Tolerierten
somit
ihre
Ideologie
They
tolerated
their
ideology
Nie
wieder
Nationalismus
und
braune
Parolen
No
more
nationalism
and
brown
slogans
Entscheide
dich,
wir
oder
die?
Decide,
us
or
them?
Wenn
die
Farbe
meiner
Haut
sie
triggert
(Triggert)
When
the
color
of
my
skin
triggers
you
(Triggers)
Nichts
Neues,
so
war
es
schon
immer
(Immer)
Nothing
new,
that's
how
it's
always
been
(Always)
Egal,
wie
lange
wir
schon
hier
sind,
Digga
(Digga)
No
matter
how
long
we've
been
here,
Digga
(Digga)
Kämpfen
wir
gegen
das
Schimpfwort
"Nigga"
(Nigga)
Let's
fight
against
the
swear
word
"nigga"
(Nigga)
Es
gab
schon
lang
eine
letzte
Warnung
There
has
been
a
last
warning
for
a
long
time
Sie
wird
ignoriert
in
den
letzten
Jahr'n,
du
She's
been
ignored
for
the
last
year
'n,
you
Sagst,
meine
Haut
hat
die
falsche
Farbe
Say
my
skin
is
the
wrong
color
Warum
stört
dich
meine
Haut,
die
ich
trage?
Why
does
my
skin
that
I
wear
bother
you?
Als
hätte
Gott
mich
nicht
genauso
gewollt
As
if
God
didn't
want
me
the
same
way
Als
wäre
ich
hier
nicht
genauso
willkomm'n
As
if
I
wasn't
just
as
welcome
here
Als
wär
mein
Leben
nicht
genauso
viel
wert
wie
deins
As
if
my
life
wasn't
worth
as
much
as
yours
Als
wär's
so
schwer,
dieselben
Werte
zu
teil'n
As
if
it
were
so
hard
to
share
the
same
values
Es
ist
eigentlich
einfach
It's
actually
easy
Egal,
ob
schwarz
oder
weiß,
ob
arm
oder
reich
It
doesn't
matter
if
black
or
white,
rich
or
poor
Wann
komm'n
wir
in
Einklang?
When
are
we
gonna
get
in
line?
Alle
Menschen
sind
gleich,
es
ist
doch
längst
an
der
Zeit
All
people
are
the
same,
it's
about
time
(Die
Grenze)
Die
Grenze
liegt
nicht
zwischen
innen
und
außen
(The
border)
The
border
is
not
between
inside
and
outside
Sondern
zwischen
unten
und
oben
But
between
the
bottom
and
the
top
Die
einen
geh'n
Yachten
shoppen
Some
of
them
go
shopping
for
yachts
Die
andern
geh'n
unter
in
Booten
The
others
go
down
in
boats
Wettkampf,
der
bestimmende
Faktor
in
diesem
System
Competition,
the
determining
factor
in
this
system
Wer
nützt?
Wer
wird
abgeschoben?
Who
benefits?
Who
will
be
deported?
Gewinner
kann's
ohne
Verlierer
nicht
geben
There
can't
be
a
winner
without
a
loser
Bedeutet,
die
Schlacht
sie
zu
schlagen,
bleibt
Means
the
battle
to
beat
them
remains
Heißt,
im
Gegensatz
zu
dem
That
is,
in
contrast
to
the
Was
BILD,
AfD
und
so'n
Maaßen
mein'n
What
PICTURE,
AfD
and
so
'n
Maaßen
my
'n
Nie
schwarz
und
weiß,
sonder
arm
und
reich
Never
black
and
white,
but
poor
and
rich
Mit
Nazis
wird
nicht
diskutiert
– friss
oder
stirb!
There
is
no
discussion
with
Nazis
– eat
or
die!
Es
geht
uns
alle
was
an,
wenn
diese
Welt
die
Besinnung
verliert
It's
all
our
business
if
this
world
loses
its
mind
Diese
Welt
ist
wie
ein
Foto,
wir
sind
alle
drauf
This
world
is
like
a
photo,
we
are
all
on
it
Seh'n
nur
das,
was
oberflächlich
ist
und
nicht
den
Hass
im
Bauch
See
only
what
is
superficial
and
not
the
hatred
in
the
stomach
Wir
sind
alle
nur
ein
Teil
von
was
Vergänglichem,
was
Endlichem
We
are
all
just
a
part
of
something
ephemeral,
something
finite
Die
Welt,
in
der
wir
leben,
ist
von
Geld
bestimmt
The
world
in
which
we
live
is
determined
by
money
Der
Schmerz
ist
abgrundtief,
wir
sterben
nicht
durch
Kugeln
The
pain
is
abysmal,
we
do
not
die
from
bullets
Sondern
sterben
durch
den
Finger,
der
den
Abzug
zieht
But
die
by
the
finger
that
pulls
the
trigger
Wenn
es
etwas
ändern
könnte,
wär
es
nicht
das
Foto
If
it
could
change
anything,
it
wouldn't
be
the
photo
Sondern
der
das
Foto
macht,
ich
warte
drauf,
denn
Gott
ist
so
groß
But
the
one
who
takes
the
photo,
I'm
waiting
for
it,
because
God
is
so
great
Du
magst
mich
nicht
wegen
der
Farbe
meiner
Haut
You
don't
like
me
because
of
the
color
of
my
skin
Du
hasst
mein'n
Glauben,
ich
sehe
doch
den
Hass
in
deinen
Augen
You
hate
my
faith,
I
can
see
the
hate
in
your
eyes
Kaum
zu
glauben
(Kaum
zu
glauben),
2020
wieder
Nazis
aufm
Vormarsch
Hard
to
believe
(Hard
to
believe),
Nazis
on
the
rise
again
in
2020
Im
Bundestag
sitzt
brauner
Dreck
und
hält
da
einen
Vortrag
(Tfu)
Brown
dirt
is
sitting
in
the
Bundestag
and
is
giving
a
lecture
there
(Tfu)
Brandstifter,
Anstifter,
ekelhafte
Wortwahl
(Tfu)
Arsonist,
instigator,
disgusting
choice
of
words
(Tfu)
Höcke,
Weidel,
Gauland
– tfu,
Mann!
Höcke,
Weidel,
Gauland
- tfu,
man!
Egal,
ob
ihr
Feuer
legt,
wir
schicken
euch
in'
Ruhestand
(Ja,
Mann)
No
matter
if
you
light
a
fire,
we'll
send
you
into'
retirement
(Yeah,
man)
Wir
sind
die
Feuerwehr,
Schwester,
Bruder
(Check)
We
are
the
fire
brigade,
sister,
brother
(check)
Zwanzig
Millionen
mit
Migrationshintergrund
Twenty
million
with
a
migration
background
Im
Fadenkreuz
von
NSU
2.0
(Miskins)
In
the
crosshairs
of
NSU
2.0
(Miskins)
Parallel
dazu
wird
jeder
achte
Wähler
zum
Mörder
In
parallel,
every
eighth
voter
becomes
a
murderer
Celo
3-8-5,
deutsches
Kulturerbe,
wenn
ich
sterbe
Celo
3-8-5,
German
cultural
heritage
when
I
die
"Abderrahim,
du
musst
Acht
geben
"Abderrahim,
you
have
to
be
careful
Denn
es
folgt
ein
Leben
nach
dem
Ableben"
There
is
a
life
after
death."
Fakt,
möge
Gott
eurer
Seele
gnädig
sein
Fact,
may
God
have
mercy
on
your
soul
Yarhamuk,
wir
seh'n
uns
in
der
Ewigkeit
Yarhamuk,
we'll
see
each
other
in
eternity
Dunya
xayîne,
cavemin
Dunya
xayîne,
cavemin
Ivana
Hoffmann,
4-7
Duisburg,
şehîd
namirin
Ivana
Hoffmann,
4-7
Duisburg,
şehîd
namirin
In
mei'm
Herzen
ist
dein
Name
drin,
Wahnsinn!
There's
your
name
in
my
heart,
madness!
Die
meisten
denken
immer
noch,
dass
wir
Sklaven
sind
Most
still
think
that
we
are
slaves
Nigga,
ich
pack'
Heat
und
ich
bin
ready
für
den
Krieg
Nigga,
I'm
packing'
heat
and
I'm
ready
for
war
Und
halt'
die
Mündung
Richtung
And
hold
the
mouth
in
the
direction
Dieser
Schweine,
die's
verdien'n
(Oh-oh)
These
pigs
that
deserveit
'n
(Oh-oh)
Dicka,
geht's
ums
Fighten,
Mois,
wir
haben
nie
enttäuscht
Dicka,
it's
about
fighting,
Mois,
we
have
never
disappointed
Fero,
Dicka,
M-Punkt,
Fero,
Dicka,
M-point,
Bloody
City
ist
mit
euch,
Dicka,
Hanau
(Silla,
Silla,
ah)
Bloody
City
is
with
you,
Dicka,
Hanau
(Silla,
Silla,
ah)
Februar
2020
February
2020
Ich
zünd'
eine
Kerze
an
(Oh)
I'll
light
a
candle
(Oh)
Für
alle,
die
durch
rechten
Terror
starben
For
all
those
who
died
due
to
right-wing
terror
Und
die
es
mitbekam'n
aus
erster
Hand
(Shit)
And
who
saw
it
firsthand
(Shit)
Wer
ist
Schuld
an
diesem
Fehlverhalten?
(Wer?)
Who
is
to
blame
for
this
misconduct?
(Who?)
Ich
werd'
es
nie
begreifen
(Nie)
I'll
never
understand
(Never)
Warum
Medien
spalten
(Warum?)
Why
do
media
split
(Why?)
Schau
auf
die
Titelseiten
(Ah)
Look
at
the
front
pages
(Ah)
Keiner
will,
dass
die
Geschichte
sich
wiederholt
No
one
wants
history
to
repeat
itself
Doch
das
Risiko
war
noch
nie
so
hoch
But
the
risk
has
never
been
so
high
Es
ist
riesengroß
(Oh)
It's
huge
(Oh)
Denn
jeder
Rassist
ist
ein
Misanthrop
Because
every
racist
is
a
misanthrope
Uns
trennt
keine
Religion
(Ah-ah)
No
religion
separates
us
(Ah-ah)
Uns
trennt
keine
Hautfarbe
(Ah)
No
skin
color
separates
us
(Ah)
Mensch
ist
Mensch
und
das
zu
zeigen
Man
is
a
man
and
to
show
that
Tag
für
Tag
ist
deine
Aufgabe
(Komm)
Day
by
day
your
task
is
(Come
on)
Kein
Mitleid,
woll'n,
dass
sie
leiden
(Wollen,
lass
sie
leiden)
No
pity,
want
them
to
suffer
(Want,
let
them
suffer)
Zuletzt
lacht
nicht
am
besten,
nur
alleine
(Alles
bleibt
beim
Alten)
Finally,
don't
laugh
the
best,
just
alone
(everything
stays
the
same)
Nerven
am
kochen
seit
Tobias
Rathjen
Nerves
of
cooking
since
Tobias
Rathjen
Sind
Herzen
verschlossen
wie
NSU-Akten
(Yeah)
Are
hearts
closed
like
NSU
files
(Yeah)
Sie
wollen
die
Hoffnung,
wir
wollen
die
Fakten
You
want
the
hope,
we
want
the
facts
Waffen
im
Anschlag,
bleiben
wachsam
ohne
Schlaf
Guns
at
the
ready,
stay
alert
without
sleep
Bis
Augen
brennen
wie
CDs,
Alpträume
werden
wahr
Until
eyes
burn
like
CDs,
nightmares
come
true
Der
ganze
Randbezirk
will
AMGs
The
whole
peripheral
district
wants
AMGs
Sie
sollen
hören,
wenn
sie
uns
nicht
seh'n
(Hmm,
hmm)
Let
them
hear
if
they
don't
see
us
(Hmm,
hmm)
Hanau
ist
der
Standort,
zehn
Brüder
am
Tatort
Hanau
is
the
location,
ten
brothers
at
the
crime
scene
Darauf
fehlt
mir
die
Antwort
(Die
Antwort)
I
don't
have
the
answer
to
that
(The
answer)
Von
den
Bildern
krieg'
ich
Atemnot
(Krieg'
ich
Atemnot)
From
the
pictures
I
get
shortness
of
breath
(I
get
shortness
of
breath)
Wir
sind
Mensch
auf
dem
Passport,
denn
Tränen
sind
farbenlos
We
are
human
on
the
passport,
because
tears
are
colorless
Hanau
oder
471,
und
sie
schießen
Blei
Hanau
or
471,
and
you
shoot
lead
Uns
kann
keiner
biegen,
weil
wir
sind
Kanaks,
Bro,
du
weißt
No
one
can
bend
us,
because
we
are
Kanaks,
bro,
you
know
Bu
hayat
uçurumda
Bu
hayat
uçurumda
Hepimiz
bir
olduk
Hanau
için
bur'da
Hepimiz
bir
olduk
Hanau
için
bur'da
Unutma,
unutturma
Unutma,
unutturma
Ich
dachte,
meine
Söhne
wären
sicher
hier
I
thought
my
sons
would
be
safe
here
Dreiunddreißig
Jahre
in
diesem
Land,
was
ist
passiert?
Thirty-three
years
in
this
country,
what
happened?
Kalte
Luft
verursacht
kalte
Menschen
Cold
air
causes
cold
people
In
meinem
Zimmer
hängt
ein
Poster
von
Balotelli
There
is
a
poster
of
Balotelli
hanging
in
my
room
Für
mich
ganz
normal:
Zum
Klavierspiel'n
gehör'n
beide
Tasten
Quite
normal
for
me:
To
play
the
piano,
you
can
hear
both
keys
Doch
ihr
nehmt
das
als
Sinnbild
für
getrennte
Rassen
But
you
take
this
as
a
symbol
for
separate
races
Versteh'
ich
nicht,
ne
(Ouais,
ouais)
I
don't
understand,
ne
(Ouais,
ouais)
Ich
bin
farbenblind
(Ah),
ja
I'm
color
blind
(Ah),
yes
Keiner
kennt
die
Hintergründe
(Yeah)
Nobody
knows
the
background
(Yeah)
Und
weiß,
weshalb
wir
flüchten
And
knows
why
we
are
fleeing
Neustart
in
ei'm
fremden
Land
(Ah)
A
new
start
in
a
foreign
land
(Ah)
Wo
wir
schon
kaum
etwas
besitzen
(Ouais)
Where
we
already
hardly
own
anything
(Ouais)
Trauriges
Szenario,
obwohl
es
eh
schon
schwer
genug
ist
(Yeah)
Sad
scenario,
although
it's
hard
enough
anyway
(Yeah)
Wird
man
mit
Dingen
konfrontiert,
wo
wieder
das
Herz
blutet
Are
you
confronted
with
things
where
the
heart
bleeds
again
(Fuck!)
Überall
Missgunst,
Ausgrenzung
und
Rassismus
(Fuck!)
Resentment,
exclusion
and
racism
everywhere
Der
Struggle
endet
niemals,
es
geht
in
die
falsche
Richtung
(Hanau)
The
struggle
never
ends,
it's
going
in
the
wrong
direction
(Hanau)
Jeden
Tag
wird's
schlimmer,
unsre
Welt
zerbricht
in
Trümmern
It's
getting
worse
every
day,
our
world
is
falling
into
ruins
Werden
ohne
Grund
gehasst
(Ah,
KEZ),
Are
hated
for
no
reason
(Ah,
KEZ),
Sag,
was
erzähl'
ich
meinen
Kindern?
Say,
what
am
I
telling
my
kids?
Sie
woll'n
uns
spalten,
AfD
erzählt
uns,
Mohammed
sei
Feind
(Feind)
They
want
to
divide
us,
AfD
tells
us
that
Mohammed
is
an
enemy
(enemy)
Die
Muslime,
die
ich
traf,
haben
ihr
Brot
mit
mir
geteilt
(Ja)
The
Muslims
I
met
shared
their
bread
with
me
(Yes)
Meine
Frau
aus
Mosambik
– heißt,
mein
Sohn,
er
wird
nicht
weiß
(Nein)
My
wife
from
Mozambique
- means,
my
son,
he
will
not
know
(no)
Also
sag
mir,
was
ist
besser
als
ein
toter
Nazi?
Zwei!
(Wooh)
So
tell
me,
what's
better
than
a
dead
Nazi?
Two!
(Wooh)
Diese
Scheiße
läuft
seit
hundert
Jahr'n,
Afrika
und
Kurdistan
This
shit
has
been
going
on
for
a
hundred
years,
Africa
and
Kurdistan
Sag
das
diesen
Hunden
da,
tatenlos
im
Bundestag
Tell
that
to
these
dogs
there,
idly
in
the
Bundestag
Sie
fragen,
ob
ich
noch
an
Wunder
glaub'
They
ask
if
I
still
believe
in
miracles'
Mach'
aus
dem
Weißen
Haus
ein
buntes
Haus
– Freiheit!
Turn
the
White
House
into
a
colorful
house
– freedom!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sascha Ramy Nour, Mirza Nejad Milad, Kevin Grandito, Sinan Farhangmehr, Emanuel Twellmann, Erol Peker, Erol Huseincehajic, Jan Gerrit Falius, Veysel Gelin, Rola Hinterbichler, Nathan Pedreira, Matthias Schulze, Doshno Deniz, Azzi Memo, Attila Kutbay, Alexander Mueller (sott), Ali 471, Klismann Lefaza Jovete, Abderrahim El Ommali, Savas Yurderi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.