Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yugoslav Faulü
Югославский фол
Yugoslav
faulü
bu
görgü
Югославский
фол
— вот
зрелище
Sokağın
köşedeki
ölü
döngü
Тупик
на
углу
улицы
Kaldırıma
vandal
birkaç
adım
batar
korku
tezahürünüzdü
На
тротуар
вандально
несколько
шагов
погружается
страх
проявления
твоего
Yürümeyi
yalnız
seviyorum
artık
Теперь
я
люблю
только
ходить
пешком
Andırır
araba
kazasını
ömrüm
Моя
жизнь
напоминает
аварию
Geldim,
gördüm
ama
gitmiyorum
Пришёл,
увидел,
но
не
ухожу
Sen
ne
kadar
varsan
misli
yokum
Сколько
бы
тебя
ни
было
— вдвое
больше
нет
меня
İzliyorum,
dik
dik
onu
Смотрю,
уставившись
на
неё
İlgi
orospusu
bir
manzarayı
sis
ve
barut
Внимания
проститутка
— пейзаж
из
тумана
и
пороха
Bilmiyorum,
fikrim
yok
Не
знаю,
нет
у
меня
мысли
Kafa
bulanık
çizgi
yamuk
bak
Голова
мутная,
линия
кривая,
смотри
Bugün
akrep
yelkovan
hantal
Сегодня
стрелки
часов
неповоротливы
Bıçak
sırtı
voltada
cambaz
На
острие
ножа
в
вольте
канатоходец
Heyecanlandım,
ateş
var
mı,
dumanaltı,
gözü
kısık
kadrajdan
Зазвенело,
есть
огонь?
Дым
под,
из-под
прищуренного
кадра
Bana
bak,
bana
(bak)
Посмотри
на
меня,
на
меня
(смотри)
Uçurumlar
ne
biliyor
hakkımda?
(vah,
vah,
vah,
vah)
Что
знают
пропасти
обо
мне?
(ах,
ах,
ах,
ах)
Sanki
bütün
tarih
hafızamda
(vah,
vah,
vah,
vah)
Словно
вся
история
в
моей
памяти
(ах,
ах,
ах,
ах)
İstanbul
sen
bana
aldırma
(vah,
vah,
vah,
vah)
Стамбул,
ты
на
меня
не
обращай
внимания
(ах,
ах,
ах,
ах)
Her
şeyi
mahvederken
klas
bir
tarzım
var
Пока
всё
разрушаю,
у
меня
классный
стиль
Uçurumlar
ne
biliyor
hakkımda?
Что
знают
пропасти
обо
мне?
Sanki
bütün
tarih
hafızamda
Словно
вся
история
в
моей
памяти
İstanbul
sen
bana
aldırma
(vah,
vah,
vah,
vah)
Стамбул,
ты
на
меня
не
обращай
внимания
(ах,
ах,
ах,
ах)
Her
şeyi
mahvederken
klas
bir
tarzınla
Со
своим
классическим
стилем,
разрушая
всё
Bağır
ukala!
duyduklarıma
sıçayım
o
zaman
Кричи,
умник!
Тогда
плевать
на
то,
что
услышал
Yakamı
bıraktı
bağımlılıklar
Зависимости
отпустили
мою
collar
Tanısan
beni
hiç
gitmez
hoşuna
Если
бы
узнал
меня,
тебе
бы
не
понравилось
Tam
acınası
bir
karabasan,
adımı
hatırlamasan
Просто
жалкий
кошмар,
если
бы
не
запомнил
моё
имя
Affınızı
istemiyorum
bu
defa
В
этот
раз
не
прошу
у
тебя
прощения
Kendi
gölgesini
kovalayan
dolunay
şahidimdir
Полная
луна,
преследующая
свою
тень,
мне
свидетель
Bizzat
yıkıcı
tezatlara
aitimdir
Принадлежу
к
разрушительным
противоречиям
Bunu
kesinkes
hak
etmişimdir
Я
точно
это
заслужил
Göz
alıcı
aynada
sanki
sinsi
В
ослепительном
зеркале
словно
коварный
Kralı
düelloya
davet
ettim
Я
вызвал
короля
на
дуэль
İçinde
kaybolamadığım
yerküre
Земной
шар,
в
котором
я
не
могу
потеряться
Benim
için
büyük
bir
"maalesef"
sin
Ты
для
меня
большое
«к
сожалению»
Gözlerimde
kahverengi
В
моих
глазах
коричневый
Bir
pas
lekesi
kabuk
değişti,
ya
Пятно
ржавчины
сменило
skin,
да
Ciğerim
kül
tarlası,
hasadını
yel
toplasın
Мои
лёгкие
— поле
пепла,
пусть
ветер
соберёт
урожай
Şarabıma
kan
damlasın
ama
n'olur
başa
sarmasın
Пусть
в
моё
вино
попадёт
капля
крови,
но
только,
умоляю,
не
закрутится
İç
sesimin
yok
janrası,
cümlelerim
deli
saçması
Нет
жанра
у
моего
внутреннего
голоса,
мои
предложения
— бред
сумасшедшего
Vurdumduymazım
dramalarına;
bu
cemiyetin
hizipleri
beni
banlasın
Я
безразличен
к
их
драмам;
пусть
фракции
этого
общества
забанят
меня
Bu
karanlığına
ilticadır
gecenin
kalbine
mesafeliyken
Это
бегство
в
твою
темноту,
пока
на
расстоянии
от
сердца
ночи
Bana
ne
bu
kurnaz
tiyatronun
can
sıkıcı
mitolojisinden?
Что
мне
до
скучной
мифологии
этого
хитрого
театра?
Bazen
kuşanman
gerekir
istemeden
her
neyin
nesiysen
Порой
приходится
надевать
то,
кем
ты
не
являешься
Olmaz
bir
hayalin
peşinden,
ruhun
delik
deşikken!
Не
иди
за
несбыточной
мечтой,
пока
душа
вся
в
дырах!
Bana
bak,
bana
(bak)
Посмотри
на
меня,
на
меня
(смотри)
Uçurumlar
ne
biliyor
hakkımda?
(vah,
vah,
vah,
vah)
Что
знают
пропасти
обо
мне?
(ах,
ах,
ах,
ах)
Sanki
bütün
tarih
hafızamda
(vah,
vah,
vah,
vah)
Словно
вся
история
в
моей
памяти
(ах,
ах,
ах,
ах)
İstanbul
sen
bana
aldırma
(vah,
vah,
vah,
vah)
Стамбул,
ты
на
меня
не
обращай
внимания
(ах,
ах,
ах,
ах)
Her
şeyi
mahvederken
klas
bir
tarzım
var
Пока
всё
разрушаю,
у
меня
классный
стиль
Uçurumlar
ne
biliyor
hakkımda?
Что
знают
пропасти
обо
мне?
Sanki
bütün
tarih
hafızamda
Словно
вся
история
в
моей
памяти
İstanbul
sen
bana
aldırma
(vah,
vah,
vah,
vah)
Стамбул,
ты
на
меня
не
обращай
внимания
(ах,
ах,
ах,
ах)
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Yarın
yok,
yarın
yok,
yarın
yok
Завтра
нет,
завтра
нет,
завтра
нет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ozan Erdogan, Osman Burkay Yalniz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.