Paroles et traduction Aşkın Nur Yengi - İmansız
Bana
söz
verdin,
yemin
verdin
Ты
мне
слово
дал,
клялся,
Ölünceye
kadar
helaldin
Что
до
смерти
будешь
моим.
Hangi
kitaba
sığar
bu
ihanet?
В
какой
книге
найдется
место
этой
измене?
Söyle,
kendini
kime
verdin?
Скажи,
кому
себя
отдал?
Sokağım
boş,
evim
ıssız
Моя
улица
пуста,
дом
мой
безлюден,
Ne
güneş
var
ne
de
yıldız
Нет
ни
солнца,
ни
звезд.
Senin
gözün
dışarıda,
ne
diyeyim?
Твои
глаза
смотрят
на
сторону,
что
мне
сказать?
Allah′ından
bul
imansız
Пусть
тебя
Бог
покарает,
безбожник!
Tutuşup
yan,
küle
dön,
yok
Сгори,
обратись
в
пепел,
исчезни.
Bu
da
yetmez,
mum
gibi
sön
И
этого
мало,
сгори,
как
свеча.
Hayır,
hayır,
ah,
kıyamam
Нет,
нет,
ах,
мне
тебя
жаль.
Ben
öleyim,
yeter
ki
dön
Лучше
я
умру,
только
вернись.
Hangi
kitaba
sığar
bu
ihanet?
В
какой
книге
найдется
место
этой
измене?
Söyle,
kendini
nasıl
verdin?
Скажи,
как
ты
смог
себя
отдать?
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bize
bu
dünyada
saadet
nasip
değilmiş
Нам
не
суждено
счастье
в
этом
мире.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bu
aşk
dedikleri
ne
yenir
ne
içilirmiş
Эта
любовь,
говорят,
ни
еда,
ни
питье.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bize
bu
dünyada
saadet
nasip
değilmiş
Нам
не
суждено
счастье
в
этом
мире.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bu
aşk
dedikleri
ne
yenir
ne
içilirmiş
Эта
любовь,
говорят,
ни
еда,
ни
питье.
Bana
söz
verdin,
yemin
verdin
Ты
мне
слово
дал,
клялся,
Ölünceye
kadar
helaldin
Что
до
смерти
будешь
моим.
Hangi
kitaba
sığar
bu
ihanet?
В
какой
книге
найдется
место
этой
измене?
Söyle,
kendini
kime
verdin?
Скажи,
кому
себя
отдал?
Sokağım
boş,
evim
ıssız
Моя
улица
пуста,
дом
мой
безлюден,
Ne
güneş
var
ne
de
yıldız
Нет
ни
солнца,
ни
звезд.
Senin
gözün
dışarıda,
ne
diyeyim?
Твои
глаза
смотрят
на
сторону,
что
мне
сказать?
Allah'ından
bul
imansız
Пусть
тебя
Бог
покарает,
безбожник!
Tutuşup
yan,
küle
dön,
yok
Сгори,
обратись
в
пепел,
исчезни.
Bu
da
yetmez,
mum
gibi
sön
И
этого
мало,
сгори,
как
свеча.
Hayır,
hayır,
ah,
kıyamam
Нет,
нет,
ах,
мне
тебя
жаль.
Ben
öleyim,
yeter
ki
dön
Лучше
я
умру,
только
вернись.
Hangi
kitaba
sığar
bu
ihanet?
В
какой
книге
найдется
место
этой
измене?
Söyle,
kendini
nasıl
verdin?
Скажи,
как
ты
смог
себя
отдать?
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bize
bu
dünyada
saadet
nasip
değilmiş
Нам
не
суждено
счастье
в
этом
мире.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bu
aşk
dedikleri
ne
yenir
ne
içilirmiş
Эта
любовь,
говорят,
ни
еда,
ни
питье.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bize
bu
dünyada
saadet
nasip
değilmiş
Нам
не
суждено
счастье
в
этом
мире.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bu
aşk
dedikleri
ne
yenir
ne
içilirmiş
Эта
любовь,
говорят,
ни
еда,
ни
питье.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bize
bu
dünyada
saadet
nasip
değilmiş
Нам
не
суждено
счастье
в
этом
мире.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bu
aşk
dedikleri
ne
yenir
ne
içilirmiş
Эта
любовь,
говорят,
ни
еда,
ни
питье.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bize
bu
dünyada
saadet
nasip
değilmiş
Нам
не
суждено
счастье
в
этом
мире.
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах,
ах-ах-ах-ах
Bu
aşk
dedikleri
ne
yenir
ne
içilirmiş
Эта
любовь,
говорят,
ни
еда,
ни
питье.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sezen Aksu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.