Aşkın Nur Yengi - İmansız - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aşkın Nur Yengi - İmansız




İmansız
Безбожник
Bana söz verdin, yemin verdin
Ты мне слово дал, клялся,
Ölünceye kadar helaldin
Что до смерти будешь моим.
Hangi kitaba sığar bu ihanet?
В какой книге найдется место этой измене?
Söyle, kendini kime verdin?
Скажи, кому себя отдал?
Sokağım boş, evim ıssız
Моя улица пуста, дом мой безлюден,
Ne güneş var ne de yıldız
Нет ни солнца, ни звезд.
Senin gözün dışarıda, ne diyeyim?
Твои глаза смотрят на сторону, что мне сказать?
Allah′ından bul imansız
Пусть тебя Бог покарает, безбожник!
Tutuşup yan, küle dön, yok
Сгори, обратись в пепел, исчезни.
Bu da yetmez, mum gibi sön
И этого мало, сгори, как свеча.
Hayır, hayır, ah, kıyamam
Нет, нет, ах, мне тебя жаль.
Ben öleyim, yeter ki dön
Лучше я умру, только вернись.
Hangi kitaba sığar bu ihanet?
В какой книге найдется место этой измене?
Söyle, kendini nasıl verdin?
Скажи, как ты смог себя отдать?
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bize bu dünyada saadet nasip değilmiş
Нам не суждено счастье в этом мире.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bu aşk dedikleri ne yenir ne içilirmiş
Эта любовь, говорят, ни еда, ни питье.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bize bu dünyada saadet nasip değilmiş
Нам не суждено счастье в этом мире.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bu aşk dedikleri ne yenir ne içilirmiş
Эта любовь, говорят, ни еда, ни питье.
Bana söz verdin, yemin verdin
Ты мне слово дал, клялся,
Ölünceye kadar helaldin
Что до смерти будешь моим.
Hangi kitaba sığar bu ihanet?
В какой книге найдется место этой измене?
Söyle, kendini kime verdin?
Скажи, кому себя отдал?
Sokağım boş, evim ıssız
Моя улица пуста, дом мой безлюден,
Ne güneş var ne de yıldız
Нет ни солнца, ни звезд.
Senin gözün dışarıda, ne diyeyim?
Твои глаза смотрят на сторону, что мне сказать?
Allah'ından bul imansız
Пусть тебя Бог покарает, безбожник!
Tutuşup yan, küle dön, yok
Сгори, обратись в пепел, исчезни.
Bu da yetmez, mum gibi sön
И этого мало, сгори, как свеча.
Hayır, hayır, ah, kıyamam
Нет, нет, ах, мне тебя жаль.
Ben öleyim, yeter ki dön
Лучше я умру, только вернись.
Hangi kitaba sığar bu ihanet?
В какой книге найдется место этой измене?
Söyle, kendini nasıl verdin?
Скажи, как ты смог себя отдать?
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bize bu dünyada saadet nasip değilmiş
Нам не суждено счастье в этом мире.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bu aşk dedikleri ne yenir ne içilirmiş
Эта любовь, говорят, ни еда, ни питье.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bize bu dünyada saadet nasip değilmiş
Нам не суждено счастье в этом мире.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bu aşk dedikleri ne yenir ne içilirmiş
Эта любовь, говорят, ни еда, ни питье.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bize bu dünyada saadet nasip değilmiş
Нам не суждено счастье в этом мире.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bu aşk dedikleri ne yenir ne içilirmiş
Эта любовь, говорят, ни еда, ни питье.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bize bu dünyada saadet nasip değilmiş
Нам не суждено счастье в этом мире.
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах
Bu aşk dedikleri ne yenir ne içilirmiş
Эта любовь, говорят, ни еда, ни питье.





Writer(s): Sezen Aksu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.