Paroles et traduction Aşık Veysel - Bir Seher Vaktinde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Seher Vaktinde
Bir Seher Vaktinde (At the Break of Dawn)
Bir
seher
vaktında
gençlik
çağında
At
the
break
of
dawn,
in
the
prime
of
my
youth
Sevdası
serime
geldi
gizlendi,
geldi
gizlendi
geldi
gizlendi
geldi
gizlendi
Your
love
came
to
my
mind
and
hid
itself
Boynum
eğri
benzim
sarı
gezerken
My
neck
is
bent,
my
complexion
pale
as
I
wander
Aklımı
başımdan
aldı
gizlendi
My
mind
is
taken
from
me,
and
it
hides
itself
Bu
sevda
başımdan
ırılmaz
dedi
This
love
cannot
be
shaken
from
my
head
Aşkın
deryaları
durulmaz
dedi,
durulmaz
dedi
durulmaz
dedi
durulmaz
dedi
The
oceans
of
passion
cannot
be
calmed
Her
güzele
meyil
meyil
verilmez
dedi
Not
every
beauty
is
worthy
of
affection
Bir
bahtı
yüzüme
güldü
gizlendi
But
fortune
smiled
on
me,
and
it
hides
itself
Hayâl
midir
ürüyâ
mı
ben
şaştım
Is
it
a
dream
or
a
vision?
I
am
lost
Çok
aradım
koşe
koşe
dolaştım,
koşe
dolaştım
koşe
dolaştım
koşe
dolaştım
I
have
searched
high
and
low,
but
Sevda
derler
bir
sahilde
ulaştım
I
have
found
love
on
a
distant
shore
Aşkın
deryâsına
daldı
gizlendi
It
has
plunged
into
the
ocean
of
passion
and
hides
itself
Huri
midir
melek
midir
peri
mi
Is
it
an
angel
or
a
peri,
a
celestial
being?
Bir
güzele
benziyordu
durumu,
ey
yar
durumu
ey
yar
durumu
ey
yar
durumu
hele
durumu
It
resembles
a
beauty,
but
Dedi
Veysel
fâş
eyleme
sırrımı
Veysel
begs
you
to
keep
my
secret
safe
Bilmem
nere
getti
n'oldu
gizlendi
I
do
not
know
where
it
went
or
what
became
of
it,
and
it
hides
itself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.