Paroles et traduction Aşık Veysel - Sen Bir Ceylan Olsan Ben Bir Avcı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen Bir Ceylan Olsan Ben Bir Avcı
Если б ты была газелью, я бы был охотником
Sen
bi'
ceylan
olsan,
ey,
ben
de
bir
avcu
Если
б
ты
была
газелью,
я
бы
был
охотником,
Avlasam
çöllerde,
ey,
saz
ile
seni
Охотился
бы
в
пустынях,
с
сазом,
за
тобой.
Bulunmaz
dermanın,
ey,
yoktur
ilacı
Нет
лекарства
от
этой
любви,
нет
исцеления,
Vursam,
yaralasam
söz
ile
seni
Ранил
бы,
поразил
бы
тебя
словом
своим.
Diley,
diley,
diley
Желал
бы,
желал,
желал
Söz
ile
seni
Словом
своим
тебя.
Kurulma
sevdigim,
"Güzelim"
deyin
Не
гордись,
любимая,
"красавица"
не
величайся,
Bağlanma
karayı,
alları
geyin
Не
одевайся
в
черное,
яркие
цвета
носи.
Ben
bir
çoban
olsam,
ey,
sen
de
bir
koyun
Если
б
я
был
пастухом,
а
ты
овечкой
моей,
Seslesem
elime
duz
ile
seni
Позвал
бы
к
себе,
посохом
тебя
направляя.
Diley,
diley,
diley
Желал
бы,
желал,
желал
Duz
ile
seni
Посохом
тебя
направляя.
Koyun
olsan
otlaydırdım
yaylada
Будь
ты
овечкой,
пас
бы
тебя
на
лугу,
Tellerini
yoldurmazdım
hoyrada
Не
дал
бы
твоим
кудрям
запутаться
в
кустах.
Balık
olsan,
takla
dönsen
deryada
Будь
ты
рыбкой,
плескалась
бы
ты
в
море,
Düşürsem
torunayı
hız
ile
seni
Поймал
бы
тебя
в
сети,
быстро,
тебя.
Diley,
diley,
diley
Желал
бы,
желал,
желал
Hız
ile
seni
Быстро
тебя.
Veysel
der,
"İsmin,
ey,
koymam
dilimden"
Вейсель
говорит:
"Имя
твое,
не
забуду
никогда,"
Ayrı
düştüm
vetonyanımdan,
elimden
Разлучен
я
с
тобой,
отнят
ты
у
меня.
Kuş
olsan
da
kurtulmazdın
elimden
Будь
ты
птицей,
не
вырвалась
бы
из
рук
моих,
Eger
görsem
idi
göz
ile
seni
Если
бы
увидел
тебя,
взглядом
своим.
Diley,
diley,
diley
Желал
бы,
желал,
желал
Göz
ile
seni
Взглядом
своим
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geleneksel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.