Aşık Veysel - Sen Bir Ceylan Olsan Ben Bir Avcı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aşık Veysel - Sen Bir Ceylan Olsan Ben Bir Avcı




Sen Bir Ceylan Olsan Ben Bir Avcı
Если б ты была газелью, я бы был охотником
Sen bi' ceylan olsan, ey, ben de bir avcu
Если б ты была газелью, я бы был охотником,
Avlasam çöllerde, ey, saz ile seni
Охотился бы в пустынях, с сазом, за тобой.
Bulunmaz dermanın, ey, yoktur ilacı
Нет лекарства от этой любви, нет исцеления,
Vursam, yaralasam söz ile seni
Ранил бы, поразил бы тебя словом своим.
Diley, diley, diley
Желал бы, желал, желал
Söz ile seni
Словом своим тебя.
Kurulma sevdigim, "Güzelim" deyin
Не гордись, любимая, "красавица" не величайся,
Bağlanma karayı, alları geyin
Не одевайся в черное, яркие цвета носи.
Ben bir çoban olsam, ey, sen de bir koyun
Если б я был пастухом, а ты овечкой моей,
Seslesem elime duz ile seni
Позвал бы к себе, посохом тебя направляя.
Diley, diley, diley
Желал бы, желал, желал
Duz ile seni
Посохом тебя направляя.
Koyun olsan otlaydırdım yaylada
Будь ты овечкой, пас бы тебя на лугу,
Tellerini yoldurmazdım hoyrada
Не дал бы твоим кудрям запутаться в кустах.
Balık olsan, takla dönsen deryada
Будь ты рыбкой, плескалась бы ты в море,
Düşürsem torunayı hız ile seni
Поймал бы тебя в сети, быстро, тебя.
Diley, diley, diley
Желал бы, желал, желал
Hız ile seni
Быстро тебя.
Veysel der, "İsmin, ey, koymam dilimden"
Вейсель говорит: "Имя твое, не забуду никогда,"
Ayrı düştüm vetonyanımdan, elimden
Разлучен я с тобой, отнят ты у меня.
Kuş olsan da kurtulmazdın elimden
Будь ты птицей, не вырвалась бы из рук моих,
Eger görsem idi göz ile seni
Если бы увидел тебя, взглядом своим.
Diley, diley, diley
Желал бы, желал, желал
Göz ile seni
Взглядом своим тебя.





Writer(s): Geleneksel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.