Aşıl - Bohem - traduction des paroles en allemand

Bohem - Aşıltraduction en allemand




Bohem
Bohemien
Düşüp kalktın solumdan
Du fielst und standest auf zu meiner Linken
Hiç bir sey gitmez yolunda
Nichts läuft, wie es soll
Ölüm sürekli göz kırpar da
Der Tod zwinkert ständig
Benim yaşamakla zorum var
Aber ich habe ein Problem mit dem Leben
Düşüp kalktın solumdan
Du fielst und standest auf zu meiner Linken
Hiç bir sey gitmez yolunda
Nichts läuft, wie es soll
Ölüm sürekli göz kırpar da
Der Tod zwinkert ständig
Benim yaşamakla zorum var
Aber ich habe ein Problem mit dem Leben
Ruhundaki uçurumda bir tebessüm unuttun
Im Abgrund deiner Seele hast du ein Lächeln vergessen
Unuttuğunun gözleri hep parçalı bulutlu
Die Augen dessen, was du vergessen hast, sind immer teilweise bewölkt
Kendimce yazıp çizip düşlediğim kuruntu
Ein Hirngespinst, das ich mir selbst schrieb, zeichnete und erträumte
Şakağımdan sızan düş pınarlarımı kuruttu
Es trocknete die Traumquellen aus, die aus meiner Schläfe sickerten
Ellerimle avuttum
Mit meinen Händen tröstete ich
Sızlayan masalları
Die schmerzenden Märchen
Denemekle olmuyor değişmiyor asallarım
Mit Versuchen geht es nicht, meine Primzahlen ändern sich nicht
Bu kentin karanlıktan bi haber insanları
Die Menschen dieser Stadt, ahnungslos von der Dunkelheit
Anlayamaz konuştuğum sarhoş lisanları
Können die betrunkenen Sprachen nicht verstehen, die ich spreche
Yalnızlığa gülümsüyor araladığım perde
Der Vorhang, den ich einen Spalt öffne, lächelt der Einsamkeit zu
Baktım, güzel günler falan yok ilerde
Ich sah hin, es gibt keine schönen Tage oder Ähnliches in der Zukunft
Ömrümü unuttuğum o sokağa uğra
Besuche jene Straße, wo ich mein Leben vergaß
Yarım kalan bi bekleyiş bıraktığın yerde
An dem Ort, wo du ein unvollendetes Warten hinterlassen hast
Bazen,
Manchmal,
Kaderden öte, yüreğe bağlı yol
Ein Weg jenseits des Schicksals, dem Herzen verbunden
Sığındığım şarkılar birer birer dağılıyor
Die Lieder, in denen ich Zuflucht suchte, lösen sich eines nach dem anderen auf
Hayatların soyutluğu ezberimde çağlıyor
Die Abstraktheit der Leben rauscht in meiner Erinnerung
Gemilerim yandı çoktan denizler ağlıyor
Meine Schiffe sind längst verbrannt, die Meere weinen
Düşüp kalktın solumdan
Du fielst und standest auf zu meiner Linken
Hiç bir sey gitmez yolunda
Nichts läuft, wie es soll
Ölüm sürekli göz kırpar da
Der Tod zwinkert ständig
Benim yaşamakla zorum var
Aber ich habe ein Problem mit dem Leben
Kalemimde bu aralar alevlendi dağlar
In meiner Feder sind dieser Tage Berge entflammt
Akda karada yaşamak adına koptu bütün bağlar
Um im Hellen wie im Dunkeln zu leben, sind alle Bande gerissen
Şiir defterimde gömdüğüm ağır vakalar
Schwere Fälle, die ich in meinem Gedichtbuch begrub
İnanmıyorum hayrımıza değil bu vukular.
Ich glaube nicht, diese Vorkommnisse sind nicht zu unserem Besten
Şimdi hatıraları indir o tozlu raftan
Nimm jetzt die Erinnerungen von jenem staubigen Regal
Çıkar beni gidişinle düştüğüm araftan
Hol mich aus dem Limbus heraus, in den ich durch dein Gehen fiel
Ayrıl tutunduğun o şeytani saftan
Trenne dich von jener teuflischen Seite, an der du festhältst
Tekrar vuracaklar öldüğüm taraftan
Sie werden wieder von der Seite zuschlagen, auf der ich starb
Ne kadar sürtük varsa vicdanıyla huzurlu
Wie viele Schlampen es auch gibt, sie sind mit ihrem Gewissen im Reinen
Bir güldük bin agladık işte bütün sorun bu
Wir lachten einmal, weinten tausendmal, das ist das ganze Problem
Yoruldum
Ich bin müde geworden
Değmeyenlere yazmaktan
Über die zu schreiben, die es nicht wert sind
Benden aldığın ne varsa hesabı sorulsun
Für alles, was du von mir genommen hast, soll Rechenschaft gefordert werden
Kafamın derinliğinde vurgun yedi hayallerim
Meine Träume erlitten einen Schlag in den Tiefen meines Kopfes
Her şeyini kaybedenin yaşantısına bohem denir
Das Leben dessen, der alles verloren hat, nennt man bohemienhaft
Benim neler yazdığım bi sürtük için önemli mi
Ist es für eine Schlampe wichtig, was ich schreibe?
Sonbaharmış hüzünmüş
Angeblich Herbst, angeblich Trauer
Dertleriniz dönemli mi
Sind eure Sorgen saisonabhängig?
Aşkı dan dönen bilir
Wer von der Liebe abkehrt, weiß es
Ayırılığı bölen benim
Ich bin derjenige, der die Trennung teilt
İntihara meyil etmez
Neigt nicht zum Selbstmord
Yaşadıkça gören beni
Wer mich lebend sieht
Silüetini hafızamdan cıkarmaya çalışıp
Während ich versuche, deine Silhouette aus meinem Gedächtnis zu löschen
Seni içimdeki giyotine yatırdıkça ölen benim.
Bin ich es, der stirbt, indem ich dich auf die Guillotine in meinem Inneren lege.
Şimdi hatıraları
Nimm jetzt die Erinnerungen
Indir o tozlu raftan
Von jenem staubigen Regal
Çıkar beni gidişinle düştüğüm araftan
Hol mich aus dem Limbus heraus, in den ich durch dein Gehen fiel
Ayrıl tutunduğun o şeytani saftan
Trenne dich von jener teuflischen Seite, an der du festhältst
Tekrardan vuracaklar öldüğüm taraftan
Sie werden wieder von der Seite zuschlagen, auf der ich starb
Düşüp kalktın solumdan
Du fielst und standest auf zu meiner Linken
Hiç bir sey gitmez yolunda
Nichts läuft, wie es soll
Ölüm sürekli göz kırpar da
Der Tod zwinkert ständig
Benim yaşamakla zorum var
Aber ich habe ein Problem mit dem Leben





Writer(s): Aşıl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.