B-Leaf - Musafir - traduction des paroles en allemand

Musafir - B-Leaftraduction en allemand




Musafir
Wanderer
Kya hun main ik musafir in kaafiro ki basti main
Was bin ich, ein Wanderer in dieser Siedlung der Ungläubigen?
Kyun beh raha yeh mann mera bin saahilo ki kashti main
Warum treibt mein Herz dahin in einem Boot ohne Ufer?
Kadmon par galiyan
Straßen unter meinen Schritten,
Rukne par tera ghar
Beim Anhalten dein Haus.
Dhoondti aankhon ko tujhse pheru
Meine suchenden Augen wende ich von dir ab,
Ab kisse mere mukhtasar
Jetzt sind meine Geschichten kurz.
Jab mumkin na hi the, gehraiyon ke yeh dar
Als sie gar nicht möglich waren, diese Türen zu den Tiefen,
Na dekha voh mandir aur na kyun dekha yeh mazhar
Sah nicht jenen Tempel und warum sah ich nicht diesen Schrein?
Tabaah rishtein ab kya
Zerstörte Beziehungen, was nun?
Hi mere dum par
Allein durch mich,
Musafiron se ab tark
Mit Reisenden nun die Auseinandersetzung,
Aate jaate tu kam kar
Reduzier dein Kommen und Gehen.
Mushkilo ke paimane ab unche kuch tere
Die Maßstäbe der Schwierigkeiten sind nun bei dir etwas hoch.
Kyun cheekhein ab khamoshi yeh poochein hain mere
Warum schreit nun die Stille, diese meine Fragen?
Mushkilo ke paimane ab unche kuch tere
Die Maßstäbe der Schwierigkeiten sind nun bei dir etwas hoch.
Kyun cheekhein ab khaamoshi yeh poochein hain mere
Warum schreit nun die Stille, diese meine Fragen?
Kyun bhure in rangon se tu dekhe ab duniya
Warum siehst du die Welt nun in diesen trüben Farben?
Na utha ab nazrein jab na chahein tu khushiyan
Hebe nun nicht den Blick, wenn du kein Glück willst.
Khabar haan khabar
Nachricht, ja Nachricht,
Na aayi un jaanon se
Kam nicht von jenen Lieben.
Sabar haan sabar
Geduld, ja Geduld,
Rakh banaya ab saalo se
Habe ich nun seit Jahren aufgebaut.
Bhula bhatka na main raaho ka basta
Verirrt, verloren, bin ich kein Bewohner der Wege,
Thukraya bhikra ab chhupkar main hasta
Abgelehnt, zerstreut, nun lache ich versteckt.
Dhundhli manzil kis or jaata yeh rasta
Verschwommenes Ziel, wohin führt dieser Weg?
Ab hasi hain kam, aankhon pe aansu hain sajta
Nun gibt es wenig Lachen, Tränen schmücken die Augen.





Writer(s): Siddharth Pandey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.