B Ray - Lạc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction B Ray - Lạc




Lạc
Lost
Tao đã nói với mày rồi thằng chó
I told you already, you fool
Nhưng mày vẫn ngoan cố chui đầu vào đằng đó
But you were stubborn and went headfirst into that place
Bây giờ đã lạc rồi, biết làm sao để kiếm ra được đường về
Now we're lost, how do we find our way back?
Điện thoại thì chết, nếu quay đầu để tìm đường ra thì cũng đã trễ
The phone is dead, and turning back would be too late
Lúc rời khỏi xe, mình đã nói sẽ đi theo đường trong bản đồ
When we left the car, I said we'd follow the map
Mày lại ba loa "Đi đường đó thì rất nhiều vật cản
You blabbered on, "That way is full of obstacles
thì nhiều, lên tới ngang núi thì hết cả sức"
Potholes galore, by the time we reach the mountain, we'll be exhausted"
Mặc tao ngăn cản, địt con mẹ, chỉ cần tao nhắc tới đây tức
Ignoring my warnings, damn it, just mentioning it makes me furious
Nhưng thôi, bây giờ đổ lỗi cũng không ích
But whatever, blaming you now is pointless
Tao với mày cùng nhau tâm sự hết quãng đường này kể ra cũng thích
Talking it out as we walk this path together is actually nice
Mày nhớ không?
Remember?
Ngọn núi này lúc tao mày ngồi trong lớp học hay thẫn thờ ngắm
This mountain we used to stare at blankly in class
còn buồn ngủ, mặt trời còn chưa mọc
Half asleep, before the sun even rose
Vùng vẫy cũng năm năm rồi, tao thật bất ngờ khi mày gọi tao
Five years of struggling, your call surprised me
Hai thằng vẫn khùng, vẫn còn cái thói bất cần đời giống hồi nào
We're still crazy, still have that same disregard for life
Từ khi ra trường, cả hai làm công ăn lương để sống qua ngày
Since graduation, we've both been working just to get by
Nếu mày cũng giống như tao thì con quái vật đam vẫn chưa tha mày
If you're like me, the passion monster hasn't let you go either
Nhưng thôi ít ra cả hai vẫn khỏe
But hey, at least we're both healthy
Chuyện tình cảm của mày ra sao rồi?
How's your love life?
Không ngại thì kể tao nghe
Tell me if you don't mind
Tao thì vẫn như thế, vẫn ế chó yêu
I'm still the same, single as a dog, no one wants me
Nhiều khi an ủi mình chọn một mình không gái nào thể hiểu
Sometimes I console myself, saying I choose to be alone because no girl would understand
Tao quen
I did meet someone
Khoan đã, hình như đằng kia ánh đèn
Wait, I think I see a light over there
Vậy mình cũng tới đỉnh núi, tính ra số mình không đến nỗi đen
So we reached the peak, guess our luck isn't so bad
Cố lên, đến đó ta ngủ một giấc rồi đợi cho qua trời tối
Let's push on, get some sleep there and wait for nightfall
Chuyến đi này cũng thú vị đó hả
This trip wasn't so bad, was it?
Ủa, mày đâu rồi?
Uh, where are you?
Tao quay lại nhưng sao không còn ai ngoài tao
I turned around, but there's no one here but me
Fuck, mải nói chuyện tao cũng chẳng biết mình lạc nhau hồi nào
Fuck, lost in conversation, I didn't even realize we got separated
Cũng may cung đường đầy tuyết, tao chỉ cần lần theo bước chân
Luckily, the path is covered in snow, I just need to follow the footprints
Lần một lúc cũng đến nơi dấu chân đơn độc mình tao đã hết, nhưng
After a while, the lone tracks ended, but
Từ hai nhánh khu rừng, không phải vết chân của người
From two branches in the forest, not human footprints
Tốt nhất đây không phải một trò đùa, tao không cảm thấy buồn cười
This better not be a joke, because I'm not laughing
Một sự thật tao không muốn nói đó vết chân của sói
A truth I don't want to acknowledge, they're wolf tracks
Trong đầu tao suy nghĩ duy nhất mong sao bọn chúng không đói
The only thought in my head is hoping they're not hungry
Bình tĩnh, tao vẫn không thấy vệt máu
Calm down, I don't see any blood
Không thấy sự dằn co, cũng chẳng thấy vết chân mày đâu
No signs of struggle, no trace of your footprints either
Những vết chân của bầy sói cùng nhau rẽ vào rừng sâu
The wolf pack's tracks veer off into the deep forest
Lạ thật, vậy vết chân mày đã dừng đâu?
Strange, then where did your tracks stop?
Dừng một lúc, tao quay lên đỉnh núi, không nhìn lại
Pausing, I turn back to the peak, not looking back
sau dấu chân của tao không phải dấu chân của mày để lại
Because behind my footprints, there are no traces of you
đằng sau dấu chân của tao phải dấu chân của mày
Behind my steps, yours should be there
Nhưng tại sao tao lại thấy một cặp chân sói được thay vào đấy?
But why do I see a pair of wolf tracks instead?
Tao tự nhủ hay cứ ngủ cho qua buổi tối
I tell myself to just sleep through the night
thể đến ngày mai sáng dấu chân của mày không phải của sói
Maybe by morning, your footprints will replace those of the wolves
Đến sớm hôm sau, đi đến nơi, tao chạy một đường thoát ra
Early next day, reaching the spot, I run straight out
khi nhìn dấu chân bầy sói đã rẽ vào rừng tổng cộng ba
Because upon closer look, the wolf pack's tracks entered the forest three times
Đỉnh núi kia tao đã đến, tao không chắc mày tới đó chưa
I reached that peak, not sure if you did
Mọi suy đoán không căn cứ, một câu đoán tao cũng khó đưa
Even baseless guesses, a wild guess is hard to make
Đỉnh núi kia tao đã đến, tao không chắc mày tới đó chưa
I reached that peak, not sure if you did
Nhưng một điều tao dám chắc tao sẽ không quay vào đó nữa, uh
But one thing's for sure, I won't go back there again, yeah
Tao sẽ không quay vào đó nữa
I won't go back there again
Tao sẽ không quay vào đó nữa
I won't go back there again
Cho đến bây giờ tao vẫn chưa được gặp mày
I still haven't seen you since
Từ ngày hôm đó, trên con đường đó tao đã lạc mày
That day, on that path, I lost you
Tao sẽ không quay vào đó nữa
I won't go back there again
Tao sẽ không quay vào đó nữa
I won't go back there again
Cho đến bây giờ tao vẫn chưa được gặp mày
I still haven't seen you since
Từ ngày hôm đó, trên con đường đó tao đã lạc mày
That day, on that path, I lost you





Writer(s): B Ray, Trần Thiện Thanh Bảo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.