Paroles et traduction BAP - Bein bess ahn de Ääd
Bein bess ahn de Ääd
Legs up to Heaven
Ich
sooß
em
IC
"Rembrandt",
Basel
- Rotterdam.
I'm
sitting
in
the
IC
"Rembrandt",
Basel
- Rotterdam.
Et
woor
schon
ziemlich
spät,
et
jing
ahm
Rhing
entlang.
It
was
getting
quite
late,
running
along
the
Rhine.
Ming
Zeidung
hatt
ich
durch
un
all
Jedanke
zehnmohl
och.
I'd
already
read
my
newspaper,
and
every
thought
ten
times
over.
Ich
wollt
nur
noch
nohuss,
ejal
wie
schön
dä
Fluss
dolooch.
I
just
wanted
to
get
home,
no
matter
how
beautiful
the
river
looked.
Stääneklar
- die
Naach
woor
ei'ntlich
kolossal.
Crystal
clear
- the
night
was
really
magnificent.
Dä
Vollmohnd
woor
'ne
jääle
Wasserball.
The
full
moon
was
a
huge
ball
of
water.
Op
eimohl
saat
en
Stemm
treck
hinger
mir:
Suddenly
a
voice
said
behind
me:
"Entschuldjung,
ess
he
dä
Platz
frei
nevven
dir?"
"Excuse
me,
is
the
seat
next
to
you
free?"
Se
hatt'e
Kleid
uss
Finsterledder
ahn,
She
had
on
a
dress
made
of
dark
leather,
Wie
mer't
vun
Häuplingsdööchter
kennt,
Like
chief's
daughters
wear,
Un
jed'
Bewäjung
hatt
jet
vun
ner
Schlang
-
And
every
movement
had
something
of
a
snake
-
'Ne
Südsee-Engel
vun
Gauguin.
A
South
Sea
angel
by
Gauguin.
En
ihrem
Bleck
looch
alles
un
vill
mieh,
In
her
gaze
everything
lay
and
much
more,
Als
mer
als
Durchschnittstyp
verdräht,
Than
I
as
an
average
Joe
could
dream
of,
Un
jede
Silb'
vun
ihr
woor
Poesie,
And
every
syllable
from
her
was
poetry,
Un
se
hatt
Beine
bess
ahn
de
Ääd.
And
her
legs
reached
all
the
way
to
Heaven.
Ich
saat:
"Na,
klar!",
denn
dat
Abteil
woor
völlig
leer.
I
said:
"Well,
sure!",
because
the
compartment
was
completely
empty.
Kei
Minsch
woor
weit
un
breit,
usser
ihr
un
mir.
Not
a
soul
was
in
sight,
except
for
her
and
me.
Mieh
Häzz
schlooch
mer
em
Hals,
My
heart
pounded
in
my
throat,
Ming
Zung
woor
plötzlich
schwer
wie
Blei.
My
tongue
suddenly
felt
as
heavy
as
lead.
Et
jing
durch
dä
Tunnel
jäjenövver
vun
dä
Loreley.
It
passed
through
the
tunnel
opposite
the
Loreley.
Op
eimohl
e
Feeling
wie
elektrisiert
-
Suddenly
a
feeling
like
being
electrified
-
Tschotschi
hatt
mich
em
Dunkle
ahm
Bein
berührt.
Suddenly
she
touched
my
leg
in
the
dark.
"Hallo",
saat
dozo
'n
Schaffnerstemm
dann
schroff,
"Hello,"
the
conductor's
voice
said
gruffly,
"Mer
sinn
do.
Dat
he's
dä
Kölner
Hauptbahnhof!"
"We're
here.
This
is
Cologne
Central
Station!"
Se
hatt'e
Kleid
uss
Finsterledder
ahn,
She
had
on
a
dress
made
of
dark
leather,
Wie
mer't
vun
Häuplingsdööchter
kennt,
Like
chief's
daughters
wear,
Un
jed'
Bewäjung
hatt
jet
vun
ner
Schlang
-
And
every
movement
had
something
of
a
snake
-
'Ne
Südsee-Engel
vun
Gauguin.
A
South
Sea
angel
by
Gauguin.
En
ihrem
Bleck
looch
alles
un
vill
mieh,
In
her
gaze
everything
lay
and
much
more,
Als
mer
als
Durchschnittstyp
verdräht,
Than
I
as
an
average
Joe
could
dream
of,
Un
jede
Silb'
vun
ihr
woor
Poesie,
And
every
syllable
from
her
was
poetry,
Un
se
hatt
Beine
bess
ahn
de
Ääd
And
her
legs
reached
all
the
way
to
Heaven.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jens Streifling
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.