BAP - Chlodwigplatz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Chlodwigplatz




Chlodwigplatz
Chlodwigplatz
Ich sinn mich noch met däm Damenrad un Nietebozz
Oh my dear, I still see myself on that ladies' bicycle with the studded tires,
Ahn Thek vun däm Büüdche om Chlodwigplatz.
At the counter of that booth on Chlodwigplatz.
Op Litfaßsäul Marlon Brando met 'nem Südseeschoss,
On the advertising pillar Marlon Brando with a sarong,
Un Theo jitt Limo un Manna uss.
And Theo serves lemonade and manna.
Die Vringspooz, et "Roxy", "Schuh Schön" un "Hermanns Tünn"
The Vringspooz, the "Roxy", the "Schuh Schön" and the "Hermanns Tünn"
Un jää'növver dat Huus met däm hillije Severin
And opposite the house with the holy Severin,
Un däm Laade, wo ich opjewaaße benn.
And the shop where I grew up.
Un dann die Johre, de Eck erömm, ahm Ubierring,
And then the years, around the corner, at the Ubierring,
Wo Himmel voll Pinsel un Palette hing.
Where the sky was full of brushes and palettes.
All die Näächte met all Verröckte em "Chlodwig Eck"
All those nights with all the crazies at the "Chlodwig Eck"
Un die Wahnsinnszick enn Schokoladefabrik.
And the crazy times in the chocolate factory.
'92 em November wohr ich ziemlich platt,
In November '92 I was pretty flat,
Weil janz Kölle kräät Arsch huh un kohm nohm Chlodwigplatz
Because all of Cologne raised hell and came to Chlodwigplatz
Un die Zäng ussenander, om Chlodwigplatz.
And their jaws dropped, at Chlodwigplatz.
He benn ich jeboore, he wohr ich zohuss,
Here I was born, here I lived at home,
Enn däm Aachhundertmeter-Radius.
In a radius of a hundred meters.
He kenn ich all Platane beim Name, jede Spatz,
Here I know every plane tree by name, every sparrow,
Jede Stein enn Muhr vun ahle Stadt.
Every stone in the wall of the old city.
Minge Nabel der Welt blieht Chlodwigplatz.
My navel of the world remains Chlodwigplatz.
Et letzte jeföhlte Johrhundert nur Krach un Dreck,
The last perceived century only noise and dirt,
Wohr Chlodwigplatz hinger 'ner Brizz versteck.
Chlodwigplatz was hidden behind a breeze block wall.
Mer hätt kaum noch draan jejläuv, doch sujar dat verjing
One would hardly have believed it, but even that passed
Wie et "Roxy", "Schuh Schön", "Herrmanns Tünn"
Like the "Roxy", the "Schuh Schön", the "Herrmanns Tünn"
Un Laade, wo ich opjewaaße benn.
And the shop where I grew up.
Dat ess schon okay su, weil die Welt sich drieht.
That's okay, because the world is turning.
Dat ess schon okay su okay –, dat et wigger jeht.
That's okay okay that it's going on.
Dat ess schon okay su, dat ess total normal.
That's okay, that's completely normal.
Dat leef schon immer su, nit nur he, övverall.
It's always been that way, not only here, everywhere.
He benn ich jeboore, he wohr ich zohuss,
Here I was born, here I lived at home,
Enn däm Aachhundertmeter-Radius.
In a radius of a hundred meters.
He kenn ich all Platane beim Name, jede Spatz,
Here I know every plane tree by name, every sparrow,
Jede Stein enn Muhr vun ahle Stadt.
Every stone in the wall of the old city.
Minge Nabel der Welt blieht Chlodwigplatz.
My navel of the world remains Chlodwigplatz.





Writer(s): Wolfgang Niedecken, Michael Nass


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.