Schon
als
du
noch
jung
un
schön
woors,
ding
Hoor
noch
nit
nohjetönt,
heelts
du
dich
für'n
Offenbarung.
Joot,
mer
hatt
sich
draan
jewönnt.
Wo
d'
och
enleefs,
du
hatts
immer
ir'ndne
schlaue
Spruch
parat.
Wemmer
Pesch
hatt,
Theorie,
wemmer
Glöck
hatt,
bloß
e
Zitat.
Un
jetz
kapierste't
nit,
wie
du
dich
och
affmöhß.
Du
kapiers
et
nit,
wie
dat
wohl
kumme
kann?
Du
kapiers
et
nit,
du,
dä
Fähler
nie
bei
sich
söök.
Du
kapiers
et
nit,
wo
litt
et
draan?
Wat
ess,
Mister
Überfliejer,
kann't
sinn,
dat
du
sproochlos
bess?
Du,
tatsächlich
zweiter
Siejer,
kann
et
sinn,
dat
du
en
Kurv
nit
kriss?
Schläächste
jetz
bei
Bloch
un
Hejel
noh,
bei
Nietzsche
oder
Kant?
Wie
wöhr't
met
nem
simple
Speejel,Spieglein,
Spieglein
ahn
der
Wand?
Du
un
keine
Plan,
dat
mer
dat
erlevve
darf,
du,
dä
immer
alles
weiß
un
kann.
Kaum
zo
gläuve,
Mann,
du
weiß
nimieh,
wo
et
langjeht,
tatsächlich
me'm
Rögge
ahn
der
Wand.
Wenn't
nit
jraad
öm
dich
jing,
künnts
du
einem
wirklich
leid
dunn
Even
when
you
were
young
and
beautiful,
your
hair
not
yet
gray,
you
considered
yourself
a
revelation.
Well,
we've
gotten
used
to
it.
Wherever
you
went,
you
always
had
some
clever
remark
ready.
When
we
had
bad
luck,
you
had
a
theory;
when
we
had
good
luck,
just
a
quote.
And
now
you
can't
understand
why
you're
so
annoyed.
You
don't
realize
why
it
could
be
happening?
You
don't
understand,
you
never
look
for
the
fault
in
yourself.
You
don't
get
it,
what's
the
matter?
What's
the
matter,
Mr.
Know-It-All,
could
it
be
that
you're
speechless?
You,
the
perennial
runner-up,
could
it
be
that
you're
not
getting
attention?
Are
you
consulting
Bloch
and
Hejel
now,
Nietzsche
or
Kant?
How
about
a
simple
mirror,
mirror,
mirror
on
the
wall?
You
and
no
plan,
who
would
have
thought
we'd
live
to
see
it,
you
who
always
know
and
can
do
everything.
Hard
to
believe,
man,
you
don't
know
where
you're
going
anymore,
literally
with
your
back
against
the
wall.
If
it
weren't
about
you,
one
could
really
feel
sorry
for
you