BAP - Duude Bloome - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Duude Bloome




Duude Bloome
Dead Flowers
Letzte Woch Donnersdaach feel em Finster vun 'nem Laade minge Bleck op ene Stohl,
Last Thursday I felt in the dimness of a store My gaze on a chair.
Do wohr doch jet ... 'ne Stohl, met Seid bespannt, un plötzlich wohrste do:
There was something there ... a chair, covered with silk, and suddenly you were there:
Susanna (völlig klar!) enn 'nem offne rosa Waare, Herrjott, wat für e' Bild!
Susanna (very clear!) In an open pink dress, My God, what a picture!
Ruutblonde Hoore un nur ahm Jaare, Susanna, wohrs do wild!
Blonde hair and only at the year, Susanna, were you wild!
Wer scheck hückzedaach noch duude Bloome met der Bundespost?
Who sends dead flowers with the post office today?
(Affjesinn dovun, da' 'sch längs verhieroot benn!)
(Regardless of the fact that's been married for ages!)
Wat, Susanna, wöhr uss uns jewoode? ("Wer et hätt jewoss?")
What, Susanna, would have become of us? ("Who would have known?")
Dich zo hahle wohr unmöchlich, wohr nit drin.
To hold you was impossible, wasn't in the cards.
Dann Daach noh Naach, enn der alles enn de Bozz jing, Pänz spillte 'm Hingerhoff.
Then the day after the night, when everything went to hell, Kids played in the backyard.
Ich sinn Stohl noch, durch die Buud flooch, Tja, unverhoff kütt off.
I still see the chair, which flew through the apartment, Well, the unexpected happens.
Susanna, wunderbar, un e' Jraav met welke Ruuse, schad öm schöne Stohl!
Susanna, wonderful, and a grave with withered roses, Too bad about the beautiful chair!
Schad öm die Vas un ... ich wohr wohl zo jung, Kein Ahnung, wat dat sollt.
Too bad about the vase and ... I was probably too young, No idea what that meant.
Wer scheck hückzedaach noch duude Bloome Met der Bundespost?
Who sends dead flowers today By post?
(Affjesinn dovun, da' 'sch längs verhieroot benn!)
(Regardless of the fact that's been married for ages!)
Wat, Susanna, wöhr uss uns jewoode? ("Wer et hätt jewoss?")
What, Susanna, would have become of us? ("Who would have known?")
Dich zo hahle wohr unmöchlich, wohr nit drin.
To hold you was impossible, wasn't in the cards.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.