BAP - Dä letzte Winter em letzte Kreech (Unplugged Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Dä letzte Winter em letzte Kreech (Unplugged Version)




Dä letzte Winter em letzte Kreech (Unplugged Version)
Dä letzte Winter em letzte Kreech (Unplugged Version)
Et wohr letzte Winter em letzte Kreech,
Darling, it was the last winter in the last war,
Do maaten se sich met ′nem Leiderwaare op Wääsch:
When they threw us into a cattle car and took us to the front
Russ uss Jeisterstadt, russ uss däm Trömmerfeld,
"Away from the ghost town, far from the fields of dreams,
"Wo jede Naach et Höllefüer uss 'äm Himmel fällt."
"Where hellfire rains down from the sky every night."
Die Entourage uss Fraue, Kinder un ′nem ahle Hehr
A group of women, children, and an old man
Met singem jüngste Sohn em Rollstohl immer hingerher,
With his youngest son always behind him in a wheelchair,
Kohm ahn 'nem Mettwochohvend noh 'ner Odysee
Came to Gera on a wednesday evening after an odyssey,
Em Nirjendwo bei Gera ahn, et feel eezte Schnie.
Nowhere to be found, the first snow is falling.
Zwei Persilkartons, sechs Koffer, jeder ′n Deck,
Two boxes of Persil, six suitcases, a blanket each,
Pott un Pann, en Fläsch Schabau
Pots and pans, a bottle of Schnapps
Un mer weiß jo nie et silverne Besteck,
And you never know the silver cutlery,
Enn ′nem Klüttesack verstaut.
Stowed away in a knapsack.
Nä, he die Jäjend hatt sich keiner ussjesöök,
No, no one had chosen this area,
Evakuiert wood mer heher, enn Hüüser rinnjesteck
We were evacuated here, squeezed into houses
Zo Lück, die selver kaum jet hatte, wat mer deile kunnt.
With people who hardly had anything themselves to share.
Et einzig Positive wohr, dat nix enn Flamme stundt.
The only positive thing was that nothing was on fire.
Zo övverlevve vun däm, wat mer op sing Marke kräät,
It was impossible to survive on what we got on our ration cards,
Wohr illusorisch, un wemmer nit maggle däät,
And if we didn't steal, then we would get sick,
Dann wood mer krank, et joov nur Kappeszupp
There was only cabbage soup
Un, wemmer Jlöck hatt, aff un zo e' Stöckche Brut.
And, if we were lucky, a piece of bread now and then.
Eines Ohvends hätt Ahl sich hinjesetz
One evening the old man sat down
Met ′ner Laubsääsch un 'nem Brett,
With a fretsaw and a board,
Vüürjezeichnet un bess spät nahx ussjesääsch
Drew a design and then sawed out
Drei Könije für en Kripp.
Three kings for a manger.
Un enn nähxte Naach, do kohm noch mieh dozo:
And the next night, more came:
Maria, Josef un Klein, ne Esel un en Koh,
Mary, Joseph and the Christ child, a donkey and a cow,
′Ne Engel un 'ne Hirte un e′ jääl Kamel
An angel and a shepherd and a yellow camel
Un Stään, övver Bethlehem vum Himmel feel.
And the star that fell from heaven over Bethlehem.
Vun do ahn hätt e' wie besesse produziert,
From then on he produced like a madman,
Dat Sperrholz hatt sing Frau orjanisiert.
His wife organized the plywood.
Sing Enkeldöchter jinge dann domet vun Düür zo Düür
His granddaughters then went from door to door
Un krääte he un do sujar e' Döppe Schmalz dofür.
And sometimes even got a jar of lard for them.
Un ahle Hehr wohr stolz wie sibbe Mann,
And the old man was proud as punch,
Wenn om Desch en Mohlzick stundt:
When there was a meal on the table:
"Ess dat all vun däm, wat ich jearbeit hann?"
"Is this all from what I worked for?"
Vun däm einz′je, wat e′ kunnt.
From the only thing he could do.
"Ävver secher", saat dodrop et Käthi sanft,
"Of course," said Käthi gently,
"Wat meinste, Opa, wat se sich dodröm jerisse hann?!"
"What do you think, grandpa, how they fought over it?!
Ihr Mutter un ihr Tante hann nur jnädig fottjeluhrt,
Their mothers and their aunts just looked away.
Duutmööd vun ihrer Maggeltour,
They were tired from their rounds,
Op der se Silverlöffel jäje Botter enjetuhsch
Where they exchanged silver spoons for butter
Un selvsjestrickte Socke jäje Speck un Woosch,
And hand-knitted socks for bacon and sausage,
'Ne Büggel Muckefuck, ′ne Liter suhre Wing
A bag of coffee, a liter of pure wine
Un e' Schooffell jäje Opas Röggeping.
And a sheepskin for grandpa's back pain.
Hermann Platz, wenn ich dich ens em Himmel treff,
Hermann Platz, if I ever meet you in heaven,
Drink mer eine op ding Schöss:
Raise a glass to your loved ones:
Oma, Netta, Ännie, Margret un Ress,
Oma, Netta, Ännie, Margret, and the rest,
Ohne die′t uns Kripp nit jööv
Without whom our manger would not exist
Un su manch andres och nit, dat steht fess
And so many other things, that's for sure
Huh die Jläser, op ding Schöss!
Raise your glasses, to your loved ones!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.