BAP - Dä letzte Winter em letzte Kreech (Unplugged Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BAP - Dä letzte Winter em letzte Kreech (Unplugged Version)




Et wohr letzte Winter em letzte Kreech,
Et wуха последний зимний em последний Kreech,
Do maaten se sich met ′nem Leiderwaare op Wääsch:
Do se met себя maaten 'nem Leiderwaare op Wääsch:
Russ uss Jeisterstadt, russ uss däm Trömmerfeld,
Russ uss Jeisterstadt, russ uss däm поле Trömmer,
"Wo jede Naach et Höllefüer uss 'äm Himmel fällt."
"Где После каждого et Höllefüer uss 'зачем небо падает".
Die Entourage uss Fraue, Kinder un ′nem ahle Hehr
Entourage uss женщин, детей un 'nem Шило август
Met singem jüngste Sohn em Rollstohl immer hingerher,
Met singem em младший сын Rollstohl всегда hingerher,
Kohm ahn 'nem Mettwochohvend noh 'ner Odysee
Ком АН 'nem Mettwochohvend noh 'ner Odysee
Em Nirjendwo bei Gera ahn, et feel eezte Schnie.
Em Nirjendwo у Гера ahn, et feel eezte Schnie.
Zwei Persilkartons, sechs Koffer, jeder ′n Deck,
Две коробки Персила, шесть чемоданов, каждая палуба,
Pott un Pann, en Fläsch Schabau
Горшок un Pann, en Хоув Schabau
Un mer weiß jo nie et silverne Besteck,
Un - mer знает, что Джо никогда - et silverne столовые приборы,
Enn ′nem Klüttesack verstaut.
Enn 'nem Klüttesack укладываться.
Nä, he die Jäjend hatt sich keiner ussjesöök,
Нет, он не охотился за тем, чтобы никто не был ussjesöök,
Evakuiert wood mer heher, enn Hüüser rinnjesteck
Wood mer heher эвакуированы, enn Hüüser rinnjesteck
Zo Lück, die selver kaum jet hatte, wat mer deile kunnt.
Zo Lück, кто имел jet selver вряд ли, wat mer-то крестьянин deile.
Et einzig Positive wohr, dat nix enn Flamme stundt.
Et единственный Положительный wуха, dat nix enn пламя stundt.
Zo övverlevve vun däm, wat mer op sing Marke kräät,
Zo övverlevve vun däm, wat mer op sing бренд kräät,
Wohr illusorisch, un wemmer nit maggle däät,
Wуха иллюзорным, un wemmer nit däät maggle,
Dann wood mer krank, et joov nur Kappeszupp
Тогда wood mer болен, et joov только Kappeszupp
Un, wemmer Jlöck hatt, aff un zo e' Stöckche Brut.
ООН, wemmer Jlöck hatt, aff un zo e' Stöckche Brut.
Eines Ohvends hätt Ahl sich hinjesetz
Одним Ohvends Ahl бы себя hinjesetz
Met ′ner Laubsääsch un 'nem Brett,
Met 'ner Laubsääsch un 'nem доска,
Vüürjezeichnet un bess spät nahx ussjesääsch
В общем, мы с Бесс поздно приближаемся к нам.
Drei Könije für en Kripp.
Три Könije для ов Kripp.
Un enn nähxte Naach, do kohm noch mieh dozo:
Un enn nähxte После, do ком mieh еще дозо:
Maria, Josef un Klein, ne Esel un en Koh,
Мария, Иосиф un Маленький, ne осел en un Koh,
′Ne Engel un 'ne Hirte un e′ jääl Kamel
'Ne Ангел un 'ne пастух e un' верблюд jääl
Un Stään, övver Bethlehem vum Himmel feel.
Un Stään, демон övver Вифлееме ВУМ небо feel.
Vun do ahn hätt e' wie besesse produziert,
Vun do ahn б е' как besesse производит,
Dat Sperrholz hatt sing Frau orjanisiert.
Dat фанеры hatt orjanisiert sing женщина.
Sing Enkeldöchter jinge dann domet vun Düür zo Düür
Sing Enkeldöchter jinge то vun Düür zo Düür domet
Un krääte he un do sujar e' Döppe Schmalz dofür.
Un kraäte he un do sujar e' Döppe сало для сала.
Un ahle Hehr wohr stolz wie sibbe Mann,
У нас с тобой такая же гордость, как у Сиббе,
Wenn om Desch en Mohlzick stundt:
Если om Desch en Mohlzick stundt:
"Ess dat all vun däm, wat ich jearbeit hann?"
"Dat Ess däm vun all, wat я jearbeit hann?"
Vun däm einz′je, wat e′ kunnt.
Vun däm einz'je, wat e' - то крестьянин.
"Ävver secher", saat dodrop et Käthi sanft,
"Ävver secher", посева dodrop et мягко Käthi,
"Wat meinste, Opa, wat se sich dodröm jerisse hann?!"
"ВАТ общего, дедушка, wat se себя dodröm jerisse hann?!"
Ihr Mutter un ihr Tante hann nur jnädig fottjeluhrt,
Ее мама и ее тетя Ханн только что получили удовольствие,
Duutmööd vun ihrer Maggeltour,
Duutmööd vun их Maggeltour,
Op der se Silverlöffel jäje Botter enjetuhsch
Op se Silver ложка jäje Боттер enjetuhsch
Un selvsjestrickte Socke jäje Speck un Woosch,
Un selvsjestrickte носок jäje бекон un Woosch,
'Ne Büggel Muckefuck, ′ne Liter suhre Wing
'Ne Büggel Mucke fuck, 'ne литров suhre Wing
Un e' Schooffell jäje Opas Röggeping.
Un e' Schooffell jäje дедушки Роггепинга.
Hermann Platz, wenn ich dich ens em Himmel treff,
Место Германа, когда я встречусь с тобой на небесах,
Drink mer eine op ding Schöss:
Напиток mer op вещь Schöss:
Oma, Netta, Ännie, Margret un Ress,
Бабушка, Нетта, Ännie, Маргрет un Ress,
Ohne die′t uns Kripp nit jööv
Без Kripp nit jööv die't нам
Un su manch andres och nit, dat steht fess
Un su кого-Андрес och nit, dat стоит fess
Huh die Jläser, op ding Schöss!
Да что Jläser, op вещь Schöss!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.