Paroles et traduction Bap - Flüchtig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ahm
fünfte
zweite
86
kohme
ahn,
Ahm
fünfte
zweite
86
kohme
ahn,
Mit
der
Nommeddachsmaschien
uss
London.
With
the
Nommeddachsmaschien
from
London.
Ne
blasse
Engländer
in
der
Ankunftshall
en
Wahn.
A
pale,
English
in
the
waiting
room.
A
delusion.
"Dat
musse
sinn,
das'
uns're
Trommler."
"This
must
be
our
drummer."
Keiner
woss
vum
and're
övvermäßig
vill;
Neither
of
us
knew
much
about
each
other;
'T
ess
och
nie
furchtbar
vill
jewoode.
It
never
really
mattered
either.
Wemmer
nit
oppaß,
steht
en
Sanduhr
plötzlich
still,
If
we
don't
pay
attention,
one
day
the
hourglass
will
suddenly
stop,
Un
mer
ess
öm
sing
Zick
bedroore.
And
you'll
regret
having
wasted
your
time.
Beim
Marathonlauf
wood
noch
nie
ärsch
vill
jeschwaad,
We
never
talk
much
during
a
marathon,
Su
och
bei
uns,
't
weed
halt
jeloofe.
And
it's
the
same
with
us,
we
just
run.
Mieh
will
mer
dann
nit,
"funktioniere
's
anjesaat,
Soon
there
will
be
no
more
of
me,
then
“function
as
instructed,
Als
hätt
mer
Flücht'jes
zo
verkoofe.
As
if
we're
selling
refugees.”
Flücht'je
Hotelbars,
flücht'je
Small
Talk,
'n
Hääd
Gigs,
Fleeting
hotel
bars,
fleeting
small
talk,
a
few
gigs,
Das'
fast
schon
alles,
wat
mir
enfällt,
That's
almost
all
I
can
think
of,
Dobei
wohr
mieh
drinn
- typisch
- denn
dat
saach
ich
jetz,
Actually,
I
was
there
– typical
– so
I
can
say
now,
Wo
mir
jet
bei
der
Addition
fählt.
Where
we
are
failing
at
the
addition.
Op
Chinas
Bühne
hann
ich
off
ahn
dich
jedaach,
On
the
stage
in
China
I
thought
about
you,
Du
blasse
Engländer,
du
Trommler.
You
pale
Englishman,
you
drummer.
Hätt'n
dir
jefalle
do,
hätts
- gläuv
ich
- off
jelaach,
I
would
have
liked
you
there,
I
think
you
would
have
laughed,
Wie
mer
nur
laach,
wemmer
uss
London.
The
way
we
only
laugh
when
we
are
away
from
London.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Niedecken
Album
Da Capo
date de sortie
28-11-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.