Paroles et traduction Bap - Queen Vun Dä Ihrestrooss
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Queen Vun Dä Ihrestrooss
Королева Ирестштрассе
Wenn
ich
dich
met
dä
Type
sinn,
Когда
я
вижу
тебя
с
этим
типом,
Fällt
mir
leider
nix
mieh
en,
У
меня
в
голове
пусто,
Zo
dinge
Kleiderständer
fählt
mir
jede
Droht.
К
твоей
вешалке
с
одеждой
я
теряю
всякий
интерес.
Wat
wills
du
eij′ntlich
noch
met
mir,
Что
тебе
вообще
от
меня
нужно,
Wenn
du
dich
nur
für
mich
geniers?
Если
ты
мной
только
пользуешься?
Met
däm,
wat
enn
mir
vüürjeht,
häss
du
nix
ahm
Hoot.
Тебе
плевать
на
то,
что
происходит
внутри
меня.
Ich
weiß,
die
Queen
vun
dä
Ihrestrooß
bess
du,
Я
знаю,
ты
королева
Ирестштрассе,
Ich
lieje
wach
un
benn
dä
Daach
ahm
Widderkäue,
Я
лежу
без
сна
и
весь
день
пережевываю,
Hellwach,
un
jed
Jeföhl
verross
–
В
ясном
сознании,
и
каждое
чувство
угасло
–
Saach,
weiß
du
eij'ntlich,
wat
du
mich
für
Nerve
koss?
Скажи,
ты
вообще
знаешь,
сколько
нервов
ты
мне
стоишь?
Während
du
durch
die
Jääjend
fährs
Пока
ты
катаешься
по
округе
Met
irj′ndnem
mejafrische
Aktionär,
С
каким-то
очередным
акционером,
Dä
'nn
Weidenpesch
sing
Enlaufwedde
setz,
Который
тратит
на
тебя
свою
первую
зарплату,
Dä
dir
Versace-Fummel
käuf,
Который
покупает
тебе
шмотки
от
Versace,
Häng
ich
he
aff
op
minger
Läuf,
Я
тут
вишу
на
волоске,
Duudmööd
ahm
Daach
un
naax
stonn
ich
em
Bett.
Днем
измученный,
а
ночью
не
могу
уснуть.
Ich
weiß,
die
Queen
vun
dä
Ihrestrooß
bess
du,
Я
знаю,
ты
королева
Ирестштрассе,
Ich
lieje
wach
un
benn
dä
Daach
ahm
Widderkäue,
Я
лежу
без
сна
и
весь
день
пережевываю,
Hellwach,
un
jed
Jeföhl
verross
–
В
ясном
сознании,
и
каждое
чувство
угасло
–
Saach,
weiß
du
eij'ntlich,
wat
du
mich
für
Nerve
koss?
Скажи,
ты
вообще
знаешь,
сколько
нервов
ты
мне
стоишь?
Em
Winter
Kaschmir,
′m
Sommer
Seid,
Зимой
кашемир,
летом
шелк,
Wiesu
deiß
du
mir
eij′ntlich
Leid?
Почему
ты
мне
вообще
нравишься?
Du
als
Tussi,
nä,
dat
kriej
'sch
nit
enn
dä
Kopp.
Ты,
пустышка,
нет,
это
не
укладывается
у
меня
в
голове.
Wat
jööv
ich
dröm,
leets
du
mich
kalt,
Что
бы
я
дал
за
то,
чтобы
ты
мне
была
безразлична,
Doch
ich
lauf
röm
met
su
′nem
Hals.
Но
я
хожу
как
пришибленный.
Luhr
enn
dä
Speejel,
du
mutiers
zur
Barbiepopp!
Смотрю
в
зеркало,
ты
превращаешься
в
куклу
Барби!
Ich
weiß,
die
Queen
vun
dä
Ihrestrooß
bess
du,
Я
знаю,
ты
королева
Ирестштрассе,
Ich
lieje
wach
un
benn
dä
Daach
ahm
Widderkäue,
Я
лежу
без
сна
и
весь
день
пережевываю,
Hellwach,
un
je
Jeföhl
verross
–
В
ясном
сознании,
и
каждое
чувство
угасло
–
Saach,
weiß
du
eij'ntlich,
wat
du
mich
für
Nerve
koss?
Скажи,
ты
вообще
знаешь,
сколько
нервов
ты
мне
стоишь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Niedecken, Vassilios Nikitakis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.