Paroles et traduction BAP - Rääts un links vum Bahndamm
Rääts un links vum Bahndamm
Right and Left of the Railroad
Rääts
un
links
vum
Bahndamm
wähß
Jestrüpp
un
Jinster
blöht,
Right
and
left
of
the
railroad,
bushes
and
gorse
bloom,
Dubbelkenn
met
Fachbooch
jetz
öm
Blickkontakt
bemöht.
Nerds
with
textbooks
now
making
eye
contact.
Lesezeichen
rinnjelaat.
de
Brell
en
et
Etui,
Bookmark
tucked
in,
glasses
in
the
case,
Tippe
op
Vertreter
un
luhr
fott:
"Nä
- hück
nit
mieh!"
Click
on
representative
and
slide
away:
"No
- not
today!"
Drusse
weet
Deutschland
wach
un
unger
jedem
Daach
Outside
Germany
is
waking
up,
and
under
every
roof
Heiß
et
jetz,
he′n
dä
Stund:
It's
now,
it's
time:
"Ring
frei
- die
nähxte
Rund"
"Round
2"
Rääts
un
links
vum
Bahndamm
jonn
die
Radiowecker
ahn,
Right
and
left
of
the
railroad,
the
alarm
clocks
are
ringing,
Registrierte,
glattrasierte
Schweiger
zur
U-Bahn.
Registered,
clean-shaven
commuters
to
the
subway.
Zeidunge
met
News
vun
jestern,
hück
schon
övverhollt,
Newspapers
with
yesterday's
news,
already
outdated
today,
Zochkellner,
bring
Kaffee
- lauwärm,
och
ejal
- wat
soll't?
Train
steward,
bring
coffee
- lukewarm,
whatever
- what's
the
difference?
Ich
wööhr
noch
jähn
bei
dir,
uns
Naach
jing
nur
bess
vier.
I
just
got
you
out,
our
night
ended
at
four.
Mir
hatte
kei
Aug
zo,
dä
Jrund
dafür
woors
du.
We
barely
slept
a
wink,
the
reason
was
you.
Ich
sinn
dich,
wie
du
vüür
mir
em
Bett
sitz
I
see
you,
as
you
sit
in
front
of
me
in
bed
Un
leis
"Dat
wohr′t
wohl!?"
sähß,
And
say
softly
"Was
it
worth
it!?"
Dä
Rest
Kääz
ussblööhß,
dich
zur
Wand
wegdrieß,
Blow
out
the
last
candle,
face
the
wall,
Sinn
dich
rääts
un
links
vum
Bahndamm.
I
see
you
right
and
left
of
the
railroad.
Jestern
öm
die
Zick,
do
wahre
mir'ns
noch
unbekannt,
Yesterday
at
this
time,
we
were
still
strangers,
Nur
affjestürzte
Ikarusse,
dausendfach
verbrannt.
Just
crashed
Icaruses,
burned
a
thousand
times
over.
Wetten?
Wenn
du
dat
Leed
hührs,
denks
du
"na
ja"un
grins,
Bet
you,
when
you
hear
this
song,
you
think
"well,
okay"
and
smile,
Weil't
en
Naach
bliev,
die
niemohls
em
Alltagsmüll
versink.
Because
it's
a
night
that
will
never
sink
into
the
daily
grind.
Ich
sinn
dich,
wie
du
vüür
mir
em
Bett
sitz
I
see
you,
as
you
sit
in
front
of
me
in
bed
Un
leis
"Dat
wohr′t
wohl!?"
And
say
softly
"Was
it
worth
it!?"
Dä
Rest
Kääz
ussblööhß,
dich
zur
Wand
wegdrieß,
Blow
out
the
last
candle,
face
the
wall,
Sinn
dich
rääts
un
links
vum
Bahndamm.
I
see
you
right
and
left
of
the
railroad.
Friedhöff,
Hingerhöff
un
Bahnhöff,
wo
dä
Zoch
nit
hält,
Cemeteries,
backyards,
and
train
stations
where
the
train
doesn't
stop,
Wohnblocks,
Industriejebiete
- ne
Kettehung
dä
bellt.
Housing
complexes,
industrial
areas
- a
chainlink
fence
barking.
Tierasyle,
Schreberjääde,
Kathedrahle,
Puffs,
Animal
shelters,
allotment
gardens,
cathedrals,
brothels,
Penner
unger
Brücke,
die
erdraaren
et
em
Suff.
Tramps
under
bridges,
who
freeze
to
death
while
drinking.
Drusse
weet
Deutschland
wach
un
unger
jedem
Daach
Outside
Germany
is
waking
up,
and
under
every
roof
Heiß
et
jetz,
he′n
dä
Stund:
It's
now,
it's
time:
"Ring
frei
- die
nähxte
Rund"
"Round
2"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser
Album
Da Capo
date de sortie
28-11-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.