BAP - Sandino - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Sandino




Sandino
Sandino
Koot vüür Massaya steht links′ne Birch römm,
Coyotes standing to the left of the birch tree,
'Ne Birch, wie ′n Kinder mohle, steil un spetz,
A birch tree as slender as a child, steep and pointed,
Mit 'ner Asphaltstrooß, die ahn ihm huhklimmp
With an asphalt road that climbs steeply to it,
Un nem Betonschloß, dat wer dropjesetz,
And a concrete castle that was set upon it,
- Heiß Coyotepe, un wenn wer huhjeht,
- Coyotepe is hot, and as we climb,
Hührte Schrei noch, weil nie verhallt.
We still hear the cries, because they never fade away.
noch anklaach un fleht, - he wo nur noch Wind weht,
They still accuse and plead, - where only the wind blows now,
Durch Kellerflure, dunkel, feucht un kalt.
Through basement corridors, dark, damp, and cold.
Luhrt durch die Zinne, do litt Monimbo',
Look through the battlements, there lies Monimbo,
Dös friedlich ungen en der Meddachssonn.
Lying peacefully under the midday sun.
Do jitt et Helde, - tatsächlich Helde,
There are heroes there, - real heroes,
Luhrt se üch ahn, sons wedd′er′t nie verstonn.
Look at them, or they will never be understood.
Refr.:
Chorus:
Sandino, ich hann ding Enkel jesinn, Sandino.
Sandino, I have seen your grandchildren, Sandino.
Wa's loss en dingem Graav?
What's going on in your grave?
′T weed Zick, dat du als letzter laachs... dodrinn!
It's time for you to have the last laugh... in there!
Sandino, ey Mann, ihr kritt dat hin!
Sandino, my man, you can do it!
Ich jönn dir, dat du endlich laachs... laachs un laachs.
I wish you could finally laugh... laugh and laugh.
Conquistadore en Caravelle un späder dann die Technokrate en Jets
Conquistadors in caravels, and later technocrats in jets,
Hann immer widder un övverall he üch Marionette op der Thron jesetz.
Have always and everywhere put their puppets on the throne.
Bloot in Haiti, Verschwundne'n Chile, Mütter en schwazz in Paraguay,
Only in Haiti, the disappeared in Chile, mothers in mourning in Paraguay,
Witwen en Träne, Contra-Hyäne, Rekorderlöse en Panama.
Widows in tears, Contra-hyenas, record profits in Panama.
Refr.:
Chorus:
Sandino, ich hann ding Enkel jesinn, Sandino.
Sandino, I have seen your grandchildren, Sandino.
Wa′s loss en dingem Graav?
What's going on in your grave?
'T weed Zick, dat du als letzter laachs... dodrinn!
It's time for you to have the last laugh... in there!
Sandino, ey Mann, ihr kritt dat hin!
Sandino, my man, you can do it!
Ich jönn dir, dat du endlich laachs... laachs un laachs.
I wish you could finally laugh... laugh and laugh.
Die Ausweiskontroll en Matagalpa,
The identity check in Matagalpa,
Jung entschuldig sich un jitt mir′n Hand,
The boy apologizes and gives me a hand,
Säht "CompaneroâÄú, bet mir'n Z'jarett ahn,
Says "My comrade," lights a cigarette for me,
Die Bröck wöhr wichtig für′t befreite Land.
The little bit helped the liberated country.
Dat Moot zem Dräume, trotz all Morde hätt,
The courage for dreams, despite all the murders,
Dat leerjeplündert ess noh Gutsherrn Art.
Emptied by the landlords.
Zweidausend Meile entfernt em Norden,
Two thousand miles away to the north,
Do weeden neue Lüje praatjelaat.
There new people are being talked about.





Writer(s): Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.