BAP - Sendeschluss - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BAP - Sendeschluss




Samsdaachohvend, Ohnsorg läuf. Övverm Hoff spillt einer Klavier.
Samsdaachohvend, Ohnsorg игра. Övverm Hoff spillt фортепиано.
(Samstagabend. Ohnsorg läuft. Überm Hof spielt einer Klavier.)
(Субботний вечер. Ohnsorg работает. Над двором играет пианино.)
Drusse rähnt et, Mama schlööf zwesche Salzjebäck un Bier.
Drusse rähnt et, мама schlööf zwesche Salzjebäck un пива.
(Draußen regnet es, Mama schläft zwischen Salzgebäck und Bier.)
(На улице идет дождь, мама спит между соленым печеньем и пивом.)
Lottozahlen widder nix, "Woot zem Sonndaach", "Tagesschau".
Лотереи овен nix, "Woot zem Sonndaach", "Tagesschau".
(Lottozahlen wieder nichts! "Wort zum Sonntag", "Tagesschau".)
(Лотерейные номера - опять ничего! "Слово в воскресенье", "Дневное шоу").
Papa litt ald lang em Bett. Noh der Sportschau wohr e blau.
Папа лежал в постели. Но не спортивное шоу, а голубое.
(Papa liegt schon lange im Bett. Nach der Sportschau war er blau.)
(Папа уже давно лежит в постели. После спортивного шоу он был синим.)
"Weil FC su niemohls Meister weed...", sähte
"Потому что демон FC Су niemohls мастер weed...", sähte
("Weil der FC so niemals Meister wird...", sagt er)
("Потому что так ФК никогда не станет чемпионом...", - говорит он)
Un övverhaup: will sing Rauh.
Un övverhaup: Дома will sing Шершавые.
(Und überhaupt: Er will seine Ruhe.)
вообще: он хочет своего спокойствия.)
Samsdaachnaach fass ohne Ton noch ne Spätfilm em Projramm.
Самсдаахнаах бочонок без звука еще один поздний фильм em Projramm.
(Samstagnacht fast ohne Ton noch ein Spätfilm im Programm.)
(Субботний вечер почти без звука, еще один поздний фильм в программе.)
Irjendjet met nem Spion, durch Muhre luhre kann.
Irjendjet met nem шпион, демон может посредством Muhre luhre.
(Irgend etwas mit einem Spion, der durch Mauern schauen kann.)
(Что-то вроде шпиона, который может смотреть сквозь стены.)
Cadillacs un Crime un Sex, vill Klamauk un reichlich Stuss.
Кадиллаки un Crime un Sex, vill фарса un обильно-это сумасшествие.
(Cadillacs und Crime und Sex, viel Klamauk und reichlich Stuss.)
(Кадиллаки, криминал и секс, много шума и обильные удары.)
Met Showdown un Happy-End met nem falsche Zungekuss.
Met разборки un Happy-End met nem язык лживый поцелуй.
(Mit Showdown und Happy-End mit einem falschen Zungenkuß.)
разборкой и счастливым концом с неправильным поцелуем языка.)
Halt su, wie mer′t vun dausend Filme kennt. Donoh dann endlich Sendeschluß.
Остановка Су, как mer't vun знает dausend фильмов. Донох наконец-то вещает.
(Halt so, wie man es von tausend Filmen kennt. Danach dann endlich Sendeschluß.)
(Держись так, как ты знаешь из тысячи фильмов. После этого, наконец, закрытие отправки.)
Jetz stonn ich he'n Augsburg vüür der Hall. Ich lauf he römm sick koot noh drei,
А теперь, я stonn he'n Аугсбург vüür зале. Я бег he römm sick koot три noh,
(Jetzt stehe ich hier in Augsburg vor der Halle. Ich laufe hier herum seit kurz nach drei,)
(Теперь я стою перед залом здесь, в Аугсбурге. Я бегаю здесь вскоре после трех,)
Weil ich halt noh dämm Film janz leis durch de Dühr benn aus, vorbei.
Потому что я останавливаю noh damm фильм Янца Лейса через де Дюра Бенна - выключен, пройден.
(Weil ich halt nach dem Film ganz leise durch die Türe bin aus, vorbei.)
(Потому что я очень тихо выхожу за дверь после фильма выключен, прошел.)
E bessje Muffe hatt ich schon, wat meinste wohl, wie mer nahx friert?
У меня уже есть лучшая муфта, как вы думаете, как мерседес замерзает?
(Ein bisschen Angst hatte ich schon, was meinst du wohl, wie man nachts friert?)
уже немного испугался, как ты думаешь, как замерзнуть ночью?)
Hätt besser jet mieh einjepack, nit nur he dat Breefpapier.
Бы лучше, jet mieh einjepack, только nit he dat Breefpapier.
(Hätte besser etwas mehr eingepackt, nicht nur hier das Briefpapier.)
(Лучше бы упаковал что-нибудь еще, а не только канцелярские принадлежности здесь.)
Bess Frankfurt ne Containertruck, un sick Stuttgart schriev ich dir.
Бесс ne Frankfurt Container Truck, un sick Штутгарте я schriev тебе.
(Bis Frankfurt ein Containertruck, und seit Stuttgart schreibe ich dir.)
(До Франкфурта контейнерный грузовик, а со Штутгарта я пишу вам.)
Aja, Kerstin heiß ich. Ich kumm uss Kalk. Fuffzehn weed ich noch diss Johr.
Aja, Kerstin я горяч. Я набираю известь uss. Fuffzehn я сорняк еще diss Johr.
(Ach ja, Kerstin heiße ich. Ich komme aus Kalk. Fünfzehn werde ich noch dieses Jahr.)
(Ах да, меня зовут Керстин. Я из извести. Мне исполнится пятнадцать в конце этого года.)
Do denks bestemp, ich hätt ne Knall. Klar, wieso tramp ich üch noh?!
Do denks bestemp, ne ... я бы взрыв. Конечно, почему я бродю по юх нох ?!
(Du denkst bestimmt, ich hätte einen Knall. Klar, wieso trampe ich euch nach?!)
(Ты, наверное, думаешь, что у меня был взрыв. Конечно, почему я следую за вами?!)
Ihr saat, ihr hatt kein Jobs mieh frei. "Längs komplett" ′sch wööt nit jebroot.
Вы, семена, у вас нет свободной работы. "Продольная в сборе" 'sch nit jebroot wööt.
(Ihr sagt, ihr habt keine Jobs mehr frei. "Längst komplett" ich würde nicht gebraucht.)
(Вы говорите, что у вас больше нет свободных рабочих мест. "Давно завершено" - я бы не понадобился.)
Scheiße, Mann!, 'schwöör su jähn dobei. 'sch hatt jedaach, dat ihr verstoht.
Черт, Мужик!, 'schwöör su йен dobei. 'sch hatt jedaach, dat ваш verstoht.
(Scheiße, Mann!", ich wäre so gerne dabei. Hatte gedacht, dass ihr versteht.)
(Черт возьми, чувак!", я бы так хотел быть там. Я думал, что вы понимаете.)
Saach, jeht Abfuck eintlich nie vorbei, dat och noch ihr mich hängeloot?!
Saach, jeht Только eintlich никогда не закончится, dat och hängeloot вы меня еще?!
(Sag, geht der Abfuck eigentlich nie vorbei, dass auch noch ihr mich hängenlaßt?!)
(Скажи, неужели этот трах никогда не закончится, что вы тоже позволите мне повеситься?!)





Writer(s): W. Niedecken, Bap


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.