BAP - Silver un Jold - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Silver un Jold




Silver un Jold
Silver and Gold
1)
1)
Hans Peter Eckermann, woot jeboore en Bonn,
Hans Peter Eckermann, born in Bonn,
Zehn Johr nohm Kreech, als ′nem Drucker singe dritte Sohn.
Ten years after the war, as a printer's third son.
Sing Mutter kohm, "vun drövve", uss Breslau.
His mother, from 'over there', from Breslau.
Wo dat ess weiß'e immer noch nit jenau.
Where it is, he still does not know exactly.
Bess veezehn Schull, donoh direk en de Liehr,
School until fourteen, then straight into apprenticeship,
övver de Bröck, en Beuel bei ′nem Installateur.
across the bridge, in Beuel with a plumber.
Em Sommer om Fahrrad un em Winter miehstens met der Bahn, em Januar vierunsiebzich sprooch 'e se ahn.
In summer by bike and in winter mostly by train, in January seventy-four he asked her.
2)
2)
Noch immer weet ihm flau, wenn 'e nur draan denk,
He still feels queasy when he thinks about it,
Un kei Johr spääder hätt et Evi ihm
And a year later, Evi gave him
Me′m Marc ne Kronprinz jeschenk.
A crown prince with Mark.
Et joov Ringe uss Jold
There were rings of gold
Un Pitter woor stolz.
And Pitter was proud.
Nä′t Evi woor die Jröößte für ihn
Evi was the greatest for him
Un usser'm "Jo!" krähte für′t linke Uhr 'ne silverne Ring.
And apart from the "Yes!", a silver ring crowed for his left ear.
Refr.:
Chorus:
Et joov′ne Uhrring uss Silver
There was a watch ring made of silver
Un für'n de Hand ne Ring uss Jold.
And a ring made of gold for your hand.
Uss Jold un uss Silver, die Stemm em Hingerkopp saat:
Of gold and silver, the voice in the back of his head said:
"Mann, maach hin, jrief zo!
"Man, go for it, call out!
3)
3)
Johrzehnte spääder lääv Pitter met dämm Evi en Mainz
Decades later, Pitter lives with Evi in Mainz
Un all zwei Mohnd kütt Marc om Motorrad vorbei.
And every two months Marc comes by on his motorbike.
Och sing Jeschwister wonne längs niemieh doheim,
His siblings have long since left home,
Bess op Klein, spääder nohkohm, Ben.
Except for the youngest, who came later, Ben.
Des Sonndaachs jeht et aff un zo me′m Rad ahn Rhing,
On Sundays, they occasionally go for a bike ride along the Rhine,
Evi's die Jröößte - noh wie vüür - un er noch immer King.
Evi is the greatest - still as before - and he is still the king.
Stromaffwärts, irjendwo do unge, steht en Bröck,
Downstream, somewhere down there, is a bridge,
Die's für zwei Minsche ′et Symbol für Glöck.
Which is a symbol of happiness for two people.
4)
4)
Du wunders dich un frööchs, wat dat soll?
Are you wondering what this is all about?
Ich hann kein Ahnung, nur en Story,
I have no idea, just a story,
Die ens nit wie all die andre en Moll:
Which, unlike all the others, is not a minor:
Vun Liebe un Stolz,
Of love and pride,
Vun zwei Ringe uss Jold.
Of two rings of gold.
Vüür′ner Woch hann ich Pitter jesinn,
A week ago, I saw Pitter,
Ahn singem linke Uhr hing 'ne silverne Ring.
A silver ring hung from his left ear.
Refr.:
Chorus:
Et joov′ne Uhrring uss Silver
There was a watch ring made of silver
Un für'n de Hand ne Ring uss Jold...
And a ring made of gold for your hand...





Writer(s): Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.