BAP - Stadt im Niemandsland - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BAP - Stadt im Niemandsland




Die Parkbänk sinn zem Övverwintre einjelagert,
Кто Parkbänk смысл zem Övverwintre einjelagert,
Un wie′t sching, passiert datselve für die nächste Zigg met mir.
Un wie't sching, происходит datselve для следующего Zigg met мне.
Hann mich schon lang dodrop jefreut, ens widder Woozele ze schlaare,
Hann jefreut меня уже дня dodrop, ens овен Woozele ze schlaare,
Nit, da'sch sesshaft weede, wollt, ich will mich opwärme bei dir,
Гнида, там сидячая трава, хочешь, я хочу согреться с тобой,
Ich hann mch römmjedrivve. Ich hann mich ömjeluhrt.
Я hann mch römmjedrivve. Я hann ömjeluhrt меня.
Du bess hejebleeve - klar, du bess he fessjemuhrt.
Du bess hejebleeve - ясно, ты fessjemuhrt Бесс he.
Du bess die Stadt, die′sch nit als Stadt sinn, du bess Minsche, do bess Stelle,
Du bess город, die'sch nit города как смысл, ты Бесс Minsche, do bess месте,
Die, uss irjendeinem Jrund, mir ahn et Hätz jewahße sinn.
Кто, uss irjendeinem Jrund, мне ahn et Hätz jewahße смысл.
Du bess Jeseechter, junge ahle Lück, bess Zemmer, häss kein Strooße,
Du bess Jeseechter, молодой Шило Lück, Бесс Zemmer, häss не Strooße,
Für mich sinn dat alles Strecke, die'ch erlevve sick ich Kind.
Для меня все это имеет смысл, что я болен, ребенок.
Du häss mich ussjedraare, du häss mich ussjespeut.
Du häss меня ussjedraare, du häss меня ussjespeut.
Ich hann mich affjenabelt, dat hann ich nie bereut.
Я влюблена в себя, я никогда не жалею об этом.
Refr.:
Refr.:
Stadt em Niemandsland vun Preußen, off erbaut un off zerstört,
Город em стране никто не vun Пруссии, off построен un удаляет off,
Zweimohl dausend Johr möht heiße: "dann un wann dozojeliert"
Zweimohl dausend Johr un горячие möht: "тогда, когда dozojeliert"
Ahl Diva, egozentrisch, eitel, komplimentesüchtig,
Ahl Diva, эгоцентричен, тщеславен, комплимент привыкание,
Selvsverlieb, jraad su, als ob du't wirklich nüüdisch hätts.
Selvsverlieb, jraad Су, как будто du't действительно nüüdisch hätts.
Met dingem Dom vun Kaisers Gnaden, dinger Altstadt,
Met dingem Dom vun милость императора, штуки старый город,
Die du "tüchtig" ussverkäuf häss,
Кто ты "опытным" ussverkäuf häss,
Treudoof läufste jedem Stenz ins offne Mäzz.
Верен тупой любом Stenz läufste диагностика при проведении лечения в Mäzz.
Dat fingste och noch clever! Du denks, dat möht mer jetz.
Dat fingste och еще умный! Ты denks, dat möht mer сейчас.
Hühr zo: Dat jeht donevve, su wie du dich affhetz.
Hühr zo: Dat jeht donevve, Су, как ты affhetz.
Refr.:
Refr.:
Stadt em Niemandsland vun Preußen, off erbaut un off zerstört,
Город em стране никто не vun Пруссии, off построен un удаляет off,
Zweimohl dausend Johr möht heiße: "dann un wann dozojeliert
Zweimohl dausend Johr un горячие möht: "тогда, когда dozojeliert
Do′s uns′re Karneval, en dämm du - zur Unkenntlichkeit verstümmelt -
Сделай нам карнавал, ан ты - изуродованный до неузнаваемости -
Dich ahn Bonze ranschmieß, Ostermann ahn Elferrööt verrööts.
Тебя ahn жира кота ranschmieß, Ostermann АН Elferrööt verrööts.
Wa'sch met der decke Trumm verbinge, besse stekum weg ahm klüngle.
Wa'sch потолка Trumm проведу, бес stekum weg met ahm klüngle.
Et ess schon hatt met ahnzesinn, wie du öm Weltstadt-Flair bemöht bess.
Et ess, уже хет-met ahnzesinn, как ты вы разве мир город-Flair bemöht Бесс.
Häss du dich opjejovve, ... dat, wat ding Seel ussmäht?
Ты opjejovve Häss, ... dat ding wat Seel ussmäht?
Du häss dich schwer verhovve, ding Lächeln wirk jequält.
Ты сильно возненавидел себя, динь, улыбнувшись, насупился.
Gläuv mir - ahl Mädche - ei′ntlich sollt dat Leed he saare,
Gläuv мне - ahl похитил зеленый монстр - ei'ntlich dat Leed he saare должны ,
Da'sch dich jähn han, dich un ding Pänz, jrooß un klein,
Da'sch тебя йен han, un тебя вещь Pänz, jrooß un klein,
Doch "... wenn ich ahn ming Heimat denkeâÄú, rebelliert jet bei mir′m Maare.
Но "... если я восстал ahn ming домом denkeâÄú, jet в mir'm Maare.
Wenn'sch op Stromlinie afführ, wöhr′sch anderswo doheim!
Wenn'sch op обтекаемую afführ, wöhr'sch в другом месте doheim!
Du häss mich ussjedraare. Du häss mich ussjespeut.
Du häss меня ussjedraare. Du häss меня ussjespeut.
Un wenn'sch op Heim ahnfahr, hann'sch dat noch nie bereut.
Un wenn'sch op домашнего ahnfahr, hann'sch dat ни разу не пожалел.
Refr.:
Refr.:
Stadt em Niemandsland vun Preußen, off erbaut un off zerstört,
Город em стране никто не vun Пруссии, off построен un удаляет off,
Zweimohl dausend Johr möht heiße: "dann un wann dozojeliert
Zweimohl dausend Johr un горячие möht: "тогда, когда dozojeliert





Writer(s): Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.