Bap - Wellenreiter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bap - Wellenreiter




1)
1)
N'abend, Wellenreiter, saach wie jeht et dir?
Вечером, Всадник на волнах, скажи, как тебе это нравится?
Höchstens ald ens zweiter oder dritter
Не более чем второй или третий вариант
ävver miehßtens nit ens Nummer vier
эввер взял у меня нитен номер четыре
Läuvs do pausenlos Trends wie 'ne Komparse hingerher
Вши не дают покоя демоническим тенденциям, таким как
Echt, dat däät mich öden un zwar schwer.
На самом деле, это утомляет меня и, хотя и тяжело, утомляет.
2)
2)
Wie e Wetterfähnche driehßte dich em Wind.
Как и флюгер, этот ветер обдувал тебя.
Woher jraad weht ess dir ejal,
Все, что имеет значение, - это эджал,
De Haupsaach ess, et ess der neuste Wind
Главное, чтобы это был последний ветер
Vun dir selvs blieht kaum jet övvrich, nur op dat wat ahnjesaat
От тебя, сельва, едва цветет струя оввриха, только на том, что посеяно аньес
Fährste aff, als bröötste en Schublaad.
Катайся на лодке, как на самом крутом ящике.
3)
3)
Wat ess bloß passiert, dat do su mutlos bess,
Что происходит, так это то, что там, безусловно, лучше,
Dat ding Power fott ess,
Эта штука питает его,
Dat do dich dermaßen selver opjejovven häss,
Что тебя так сильно волнует,,
Ratlos römmläuvs wie 'ne Schatten, sich kleinmäht wie ne Zwerch,
Озадаченный римлянин, похожий на тень, косится на маленького, похожего на диафрагму,
Der mir vüürkütt, wie 'ne Ohß vüürm Berch.
Который целует меня так, словно это Оссс Берх.
4)
4)
Hühr ens, Wellenreiter, t'ess nit alles Driss
Беги, гонщик на волнах, ничего не ешь, пока все не высохнет.
T'süht zwar baal su uss,
Несмотря на то, что это был Баал су усс,
Doch et künnt sinn - dat jenachdem - noch jet ze ändre ess
Но это не может иметь никакого смысла - после этого - по-прежнему есть струи другой
Nur, wie du jetz bess. pass du dänne janz prima ent Konzept
Только то, как ты сейчас, Бесс, проходишь, ты, датчанин Янц, отлично придумываешь концепцию
Die dich su hann wollte - halt als Depp.
Которая хотела тебя, су Ханна, - держись как придурок.





Writer(s): Wolfgang Niedecken,, Klaus Heuser,, Hans Wollrath,, Stefan Kriegeskorte,, Manfred Boecker,, Alexander Buechel,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.