BAP - Wie ’ne Stein - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BAP - Wie ’ne Stein




Wie ’ne Stein
Как камень
Noch vüür kooter Zick, do woorste furchbar chic,
Еще совсем недавно ты была невероятно шикарна,
Jetz fällt dir langsam op, wat alles nimieh trick, stemp et nit?
Теперь ты постепенно понимаешь, что все это больше не работает, не так ли?
Do häss et nie jegläuv, wenn einer säät: "Pass op"
Ты бы никогда не поверила, если бы кто-то сказал: "Будь осторожна"
Jetz küsste langsam drop un packs dich ahn der Kopp, stemp et nit?
Теперь ты медленно осознаешь это и хватаешься за голову, не так ли?
Do häss dich schiefjelaach,
Ты смеялась,
Die sinn nur neidisch, hässte dir jedaach,
Думала, что они просто завидуют,
Jetz weißte nit nieh, wann de laache solls,
Теперь ты не знаешь, когда тебе смеяться,
Un övverhaup, jetz besste janit mieh su stolz.
И вообще, ты больше не так горда.
Jetz hängste nur noch römm un lamentiers,
Теперь ты только хнычешь и жалуешься,
Do hätts et ärme Dier.
Бедняжка.
Refr.:
Припев:
Wie küsste dir vüür?
Что ты с собой сделала?
Saach mir: Wie küsste dir vüür?
Скажи мне: Что ты с собой сделала?
Do föhls dich nirjens doheim,
Ты нигде не чувствуешь себя как дома,
Weil Frönde hässte′rer kein.
Потому что у тебя больше нет друзей.
Do titschs erömm wie'ne Stein.
Ты слоняешься как камень.
Ja, do woors op de schlauste Schulle, klar,
Да, ты училась в самой модной школе, конечно,
Nur do ham se dir verdamp vill Schwachsinn beijebraat.
Но там тебе вбили в голову кучу ерунды.
Nur ein Saach, die hässte nie jeliert,
Только одной вещи ты так и не научилась,
Nämlich wie mer drusse schlööf un dobei nit erfriert,
А именно, как спать на улице и не замерзнуть,
Wat dich jetz irritiert.
Что тебя сейчас раздражает.
Ding Kompromisse wooren janz erbämlich krank,
Твои компромиссы были совершенно нелепо больными,
Jetz söökste Alibis, avver Frollein jottseidank
Теперь ты ищешь оправдания, но, слава богу,
Verkäuf die keiner, un jeschenk krisste se nit.
Тебе их никто не продаст, и даром не даст.
Do steiß vürm Nix, dat süht mer op der eezte Blick,
Ты стоишь перед ничем, это видно с первого взгляда,
Do hätts et nie jedaach, do bess allein,
Ты бы никогда не подумала, что останешься одна,
Et hält kein Sau mieh zo dir.
Никто больше к тебе не привязан.
Refr.:
Припев:
Wie küsste dir vüür?
Что ты с собой сделала?
Saach mir: Wie küsste dir vüür?
Скажи мне: Что ты с собой сделала?
Do föhls dich nirjens doheim,
Ты нигде не чувствуешь себя как дома,
Weil Frönde hässte′rer kein.
Потому что у тебя больше нет друзей.
Do titschs erömm wie'ne Stein.
Ты слоняешься как камень.
Nä, für mich woor nie jet drinn, weil do wollts jet bessres sinn
Нет, для меня никогда ничего не было, потому что ты хотела быть лучше,
Un für all ding Strunzerei woor ming Breeftäsch jet zu dünn, stemp et nit?
А для всей этой ерунды мой кошелек был слишком тощим, не так ли?
Un ding Schickeria-Schau jing mer op de Nerve, Frau,
А твои показушные выступления действовали мне на нервы, женщина,
Datte mich dozo nit krääts, woßte absolut jenau,
Ты точно знала, что меня на это не купишь,
Jetz saach bloß, dat stemp och nit? (ach hühr doch op)
Теперь только скажи, что это тоже не так? (ах, перестань)
Do häss dich immer nur für mich jeniert,
Ты всегда меня стеснялась,
Wat en mir vüürjing, hätt dich nie groß intressiert.
То, что происходило со мной, тебя никогда особо не интересовало.
Et ess schun jeck, wie mer sich täusche kann,
Забавно, как можно обманываться,
Et ess vorbei, wemmer jraad denk: "Jetz fäng et ahn"
Все кончено, когда думаешь: "Сейчас все начнется"
Do weiß, do bess et selvs schuld, datte keinem mieh vertraue kanns.
Ты знаешь, ты сама виновата, что никому больше не можешь доверять.





Writer(s): Wolfgang Niedecken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.