Paroles et traduction BAP - Woröm dunn ich mir dat eijentlich ahn?
Woröm dunn ich mir dat eijentlich ahn?
Why Do I Do This to Myself?
Samsdaachnohmedaach,
Saturday
afternoon,
All
sinn
se
widder
do.
They're
all
here
again.
Klar,
och
dä
Fuss,
dä
jedes
Mohl
säät:
Of
course,
including
the
guy
who
always
says:
"Dat
ess
et
letzte
Mohl!"
"This
is
the
last
time!"
Die
zweite
Halbzeit,
koot
vüür
Schluss,
The
second
half,
just
before
the
end,
Dat
wohr
ald
widder
nix.
That
was
nothing
again.
"Wat
künnt
ihr
eij'ntlich?",
brüllt
dä
Fuss,
"What
can
you
guys
even
do?"
shouts
the
guy,
Dä
ein
Reih
vüür
mir
sitz,
Sitting
a
row
in
front
of
me,
"Övverbezahlte
Legionäre,
"Overpaid
mercenaries,
Ihr
sitt
jeschenk
zo
düer!
You're
way
too
expensive!"
Wer
wirklich
kämpf,
dä
darf
verliere,
Whoever
really
fights
is
allowed
to
lose,
Doch
nit,
wer
pennt
wie
ihr!"
But
not
those
who
doze
off
like
you!"
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eij'ntlich
ahn?
Why
do
I
do
this
to
myself?
Woröm
jevv
ich
et
nit
einfach
draan?
Why
don't
I
just
give
it
up?
Immer
op
dieselve
Stell,
Mann
oh
Mann,
Always
at
the
same
place,
man
oh
man,
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eijentlich
ahn?
Why
do
I
do
this
to
myself?
Ahm
Ohvend
will
Marie
enn't
Kino,
In
the
evening,
Marie
wants
to
go
to
the
cinema,
Met
Hugh
Grant
irjendjet.
To
see
something
with
Hugh
Grant.
Mir
fällt
nix
enn,
wieso
ich
nit
kann,
I
can't
think
of
a
reason
why
I
can't
go,
Ich
muss
tatsächlich
met.
So
I
actually
have
to
go.
Hätt
ich
doch
bloß
ming
Kommentare
If
only
I
had
swallowed
my
comments
Verschluck
un
su
jedonn,
And
acted
as
if,
Als
däät
ich
op
Hugh
Grant
afffahre
As
if
I
were
crazy
about
Hugh
Grant
Un
op
su
Filme
stonn.
And
such
films.
Dann
wöhr
ich
och
nit
"unromantisch"
Then
I
wouldn't
be
"unromantic"
Un
hätt
kei
"Häzz
uss
Stein",
And
have
"a
heart
of
stone",
Wöhr
nit
"humorlos"
un
och
höchswahrscheinlich
Wouldn't
be
"humorless"
and
most
likely
Sickdämm
nit
allein.
Wouldn't
be
so
damn
lonely.
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eij'ntlich
ahn?
Why
do
I
do
this
to
myself?
Woröm
jevv
ich
et
nit
einfach
draan?
Why
don't
I
just
give
it
up?
Immer
op
dieselve
Stell,
Mann
oh
Mann,
Always
at
the
same
place,
man
oh
man,
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eijentlich
ahn?
Why
do
I
do
this
to
myself?
Okay,
dat
wohr
vüür
veezehn
Daach,
Okay,
that
was
two
weeks
ago,
Hück
simmer
widder
do.
Now
we're
here
again.
Natürlich
och
dä
Fuss,
da
leis
säät:
Of
course
including
the
guy
quietly
saying:
"Dat
ess
et
letzte
Mohl!"
"This
is
the
last
time!"
Ich
saare:
"Jung,
et
jitt
drei
Saache,
I
say:
"Man,
there
are
three
things
Die
söök
sich
keiner
uss:
Vatter
un
Mutter
un
That
nobody
chooses:
Mother
and
father
and
– Wat
willste
maache
–
– What
can
you
do
–
Dä
Club,
mit
dem
man
leiden
muss."
The
club
you
have
to
suffer
with."
"Wat
hatt
ihr
eij'ntlich
zo
verliere?
"What
do
you
actually
have
to
lose?
Wat
wollt
ihr
eij'ntlich
he?
What
do
you
actually
want?
Bei
uns
ze
spille
ess
en
Ehre,
Playing
for
us
is
an
honor,
Dat
he
ess
dä
Effzeh!"
That's
what
Effzeh
is!"
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eij'ntlich
ahn?
Why
do
I
do
this
to
myself?
Woröm
jevv
ich
et
nit
einfach
draan?
Why
don't
I
just
give
it
up?
Immer
op
dieselve
Stell,
Mann
oh
Mann,
Always
at
the
same
place,
man
oh
man,
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eijentlich
ahn?
Why
do
I
do
this
to
myself?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Niedecken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.