Paroles et traduction BAP - Woröm dunn ich mir dat eijentlich ahn?
Samsdaachnohmedaach,
Samsdaachnohmedaach,
All
sinn
se
widder
do.
All
смысла
se
овен
do.
Klar,
och
dä
Fuss,
dä
jedes
Mohl
säät:
Понятно,
och
dä
ноги,
демон
каждый
Mohl
säät:
"Dat
ess
et
letzte
Mohl!"
"Dat
ess
et
последний
Mohl!"
Die
zweite
Halbzeit,
koot
vüür
Schluss,
Второй
тайм,
koot
vüür
замыкания,
Dat
wohr
ald
widder
nix.
Dat
wуха
ald
овен
nix.
"Wat
künnt
ihr
eij'ntlich?",
brüllt
dä
Fuss,
"ВАТ
künnt
ваш
eij'ntlich?",
рычит
демон
лапка,
Dä
ein
Reih
vüür
mir
sitz,
Dä
одного
Рядового
vüür
mir
сиденье,
"Övverbezahlte
Legionäre,
"Легионеры
Övverbezahlte,
Ihr
sitt
jeschenk
zo
düer!
Ваш
sitt
jeschenk
zo
düer!
Wer
wirklich
kämpf,
dä
darf
verliere,
Кто
действительно
сражается,
тот
может
проиграть,
Doch
nit,
wer
pennt
wie
ihr!"
Но,
гнида,
кто
так
пеняет,
как
вы!"
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eij'ntlich
ahn?
Woröm
я
dunn
мне
ahn
dat
eij'ntlich?
Woröm
jevv
ich
et
nit
einfach
draan?
Woröm
я
jevv
et
nit
просто
draan?
Immer
op
dieselve
Stell,
Mann
oh
Mann,
Всегда
работай
с
дизелем,
чувак,
о,
чувак,
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eijentlich
ahn?
Woröm
я
dunn
мне
ahn
dat
eijentlich?
Ahm
Ohvend
will
Marie
enn't
Kino,
Ahm
Ohvend
Мари
хочет
enn't
кино,
Met
Hugh
Grant
irjendjet.
Met
Hugh
Grant
irjendjet.
Mir
fällt
nix
enn,
wieso
ich
nit
kann,
Мне
ничего
не
приходит
в
голову,
почему
я
могу,
Ich
muss
tatsächlich
met.
Мне
действительно
нужно
встретиться.
Hätt
ich
doch
bloß
ming
Kommentare
Разве
я
мог
бы
просто
прокомментировать
Мин
Verschluck
un
su
jedonn,
Verschluck
su
un
jedonn,
Als
däät
ich
op
Hugh
Grant
afffahre
Как
будто
я
лечу
от
Хью
Гранта
Un
op
su
Filme
stonn.
Un
op
su
фильмы
Стоунн.
Dann
wöhr
ich
och
nit
"unromantisch"
Тогда
я
wöhr
och
nit
"прозаическими"
Un
hätt
kei
"Häzz
uss
Stein",
Un
бы
kei
"Häzz
uss
камень",
Wöhr
nit
"humorlos"
un
och
höchswahrscheinlich
Wöhr
НИТ
"чувства
юмора"
un
och
höchswahrscheinlich
Sickdämm
nit
allein.
Больная
гнида
одна.
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eij'ntlich
ahn?
Woröm
я
dunn
мне
ahn
dat
eij'ntlich?
Woröm
jevv
ich
et
nit
einfach
draan?
Woröm
я
jevv
et
nit
просто
draan?
Immer
op
dieselve
Stell,
Mann
oh
Mann,
Всегда
работай
с
дизелем,
чувак,
о,
чувак,
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eijentlich
ahn?
Woröm
я
dunn
мне
ahn
dat
eijentlich?
Okay,
dat
wohr
vüür
veezehn
Daach,
Ладно,
dat
wуха
vüür
veezehn
только
любовь
сидит
и
вдохновляет,
Hück
simmer
widder
do.
Hück
simmer
овен
do.
Natürlich
och
dä
Fuss,
da
leis
säät:
Конечно
och
dä
ног,
leis
da
säät:
"Dat
ess
et
letzte
Mohl!"
"Dat
ess
et
последний
Mohl!"
Ich
saare:
"Jung,
et
jitt
drei
Saache,
Я
Сааре:
"Молодой,
et
jitt
три
Сааше,
Die
söök
sich
keiner
uss:
Vatter
un
Mutter
un
Кто
söök
никто
uss:
Vatter
un
un
мать
– Wat
willste
maache
–
– ВАТ
хочешь
maache
–
Dä
Club,
mit
dem
man
leiden
muss."
Демон,
с
которым
приходится
страдать".
"Wat
hatt
ihr
eij'ntlich
zo
verliere?
"ВАТ
теряю
хет-ваш
eij'ntlich
zo?
Wat
wollt
ihr
eij'ntlich
he?
Wat
хотите
eij'ntlich
he?
Bei
uns
ze
spille
ess
en
Ehre,
У
нас
ze
кабестаны
ess
en
чести,
Dat
he
ess
dä
Effzeh!"
Dat
he
ess
dä
Effzeh!"
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eij'ntlich
ahn?
Woröm
я
dunn
мне
ahn
dat
eij'ntlich?
Woröm
jevv
ich
et
nit
einfach
draan?
Woröm
я
jevv
et
nit
просто
draan?
Immer
op
dieselve
Stell,
Mann
oh
Mann,
Всегда
работай
с
дизелем,
чувак,
о,
чувак,
Woröm
dunn
ich
mir
dat
eijentlich
ahn?
Woröm
я
dunn
мне
ahn
dat
eijentlich?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Niedecken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.