Paroles et traduction BARO - VATAN 2.0 (feat. Naz Eda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
VATAN 2.0 (feat. Naz Eda)
РОДИНА 2.0 (feat. Naz Eda)
Tıpkı
şahirin
dediği
gibi
evlat
Как
и
сказал
поэт,
сынок,
Biz
ki,
ustasıyız
vatan
sevmenin
Мы
- мастера
любить
Родину.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gurbet
eller
haram
ay
ay
ay
Чужие
края
- грех,
ай-ай-ай.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gurbet
eller
haram
ay
ay
ay
Чужие
края
- грех,
ай-ай-ай.
Bedel
mi
oğlum
bu?
Неужели
это
расплата,
сынок?
Ya
da
boşa
nefes
almak
mı?
Или
дышать
напрасно?
Ana
vatandan
uzakta
Вдали
от
Родины,
Alın
terimle
kazandığım
helal
lokma
bile
kalır
kursakta
Даже
честно
заработанный
кусок
застревает
в
горле.
Sözüm
olsun
geleceğim
gurbette
olsakta
Обещаю,
я
вернусь,
пусть
мы
и
вдали,
Gerekirse
yatarım
sokakta,
gerekirse
şanlı
toprakta
Если
потребуется,
буду
спать
на
улице,
если
потребуется,
на
священной
земле.
Aşarım
dağları
gelirim
Преодолею
горы,
приду,
Kaç
milyon
Türk
gibi
sevinip
Как
миллионы
турок,
радуясь,
Biz
bi
kaç
güne
yıllarımızı
verdik
Мы
отдали
годы
за
несколько
дней,
Canım
iste
korkmam
veririm
Если
Родина
попросит,
не
боясь,
отдам
жизнь.
Duysun
sesimi
o
vatanseverler
Пусть
услышат
мой
голос
патриоты,
O
Bayrak
dalgalandıkça
var
oluruz
Пока
развевается
наш
Флаг,
мы
живы,
Onların
korktuğu
ölüme
biz
yar
oluruz
Той
смерти,
которой
они
боятся,
мы
станем
отрадой.
Vay
Anam
vay
dedirtti
Эх,
мама,
эх,
заставили
сказать,
Biz
gurbet
ellerde
kayıp
Мы
потеряны
на
чужбине,
Çocukluğumdan
beri
mahkum
gibiydim
ben
hep
geçen
günleri
sayıp
С
детства
я
как
заключенный,
считаю
дни,
Bi
of
çektim
sonra
içtim
o
çayı
Вздохнул
и
выпил
чаю,
İnsanoğlu
kuş
misali
Gurbetse
kafesmiş
dayı
Человек
как
птица,
если
на
чужбине,
то
клетка
- это
дом,
брат.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gutbet
ellerde
ben
hep
sürgün
На
чужбине
я
всегда
в
изгнании,
sözüm
olsun
sana
elbet
bir
gün
Обещаю,
однажды
я
вернусь.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gurbet
eller
haram
ay
ay
ay
Чужие
края
- грех,
ай-ай-ай.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gurbet
eller
haram
ay
ay
ay
Чужие
края
- грех,
ай-ай-ай.
Yoksulluktan
Gurbete
gelen
Приехавшие
на
чужбину
от
бедности,
Elde
bi
çanta
dil
bilmeden
С
сумкой
в
руке,
не
зная
языка,
Kahramanlara
inanmazdım,
bi
seni
bildim
dedem
Я
не
верил
в
героев,
пока
не
узнал
тебя,
дед.
Feda
ettin
sen
ömrünü,
torunların
rahat
etsin
diye
Ты
пожертвовал
своей
жизнью,
чтобы
твои
внуки
жили
спокойно.
Rahat
uyu
yattığın
yerde,
Torununu
dinliyor
tüm
Türkiye
Спи
спокойно
в
земле,
твой
внук
звучит
на
всю
Турцию.
Ben
vatan
dedim,
bizim
gençlere
Я
сказал
"Родина"
нашей
молодежи,
Aman
kapılmayın
boş
heveslere
Не
поддавайтесь
пустым
мечтам.
Benim
yollum
belli,
Dayı
sonum
belli
Мой
путь
ясен,
мой
конец
известен,
брат,
Her
işten
önce
bi
besmele
Перед
каждым
делом
- молитва.
Sokaktı
simitçi
benim
Я
был
уличным
торговцем
бубликами,
Dökük
binada
ki
işçi
benim
Я
был
рабочим
в
ветхом
доме,
Şehirinin
üstünden
geçen
bi
rüzgar
gibi
bazan
durgun
bazan
serin
Как
ветер,
проносящийся
над
твоим
городом,
иногда
тихий,
иногда
прохладный.
Aynen
benim
her
bir
şehit
için
dökülen
gözyaşları
benim
Точно
как
мои
слезы,
пролитые
за
каждого
мученика.
Emeklisi
yetmediği
için
şöförlük
yapan
o
amcamın
kasketi
benim
Кепка
моего
дяди,
который
работает
водителем,
потому
что
его
пенсии
не
хватает,
- это
я.
Nöbet
tutan
her
bir
polisin
uykusuz
kaldığı
gece
de
ki
gözler
benim
Глаза
каждого
полицейского
на
дежурстве,
лишенные
сна
ночью,
- это
я.
Özlem
benim,
hasret
benim,
meğer
sonu
yokmuş
sabretmenin
Dayı
Тоска
- это
я,
разлука
- это
я,
неужели
нет
конца
терпению,
брат.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gutbet
ellerde
ben
hep
sürgün
На
чужбине
я
всегда
в
изгнании,
Sözüm
olsun
sana
elbet
bir
gün
Обещаю,
однажды
я
вернусь.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gurbet
eller
haram
ay
ay
ay
Чужие
края
- грех,
ай-ай-ай.
Sesim
duymadı
dağlar
Не
слышат
мой
голос
горы,
İçim
her
gece
ağlar
Каждую
ночь
плачет
душа.
Vatan
vatan
diye
Родина,
Родина
моя,
Gurbet
eller
haram
ay
ay
ay
Чужие
края
- грех,
ай-ай-ай.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baris Sarikaya, Mert Limoncu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.