BB - Bb - traduction des paroles en anglais
BB Bb

BB - Bb


Paroles et traduction BB - Bb




Bb
Bb
Bài hát: Bống Bống Bang Bang
Song: Bống Bống Bang Bang
Ca sĩ: 365DaBand
Singer: 365DaBand
Ngày xưa xưa ơi xưa
Once upon a time, long, long ago
một nơi đồng quê bát ngát
In a vast countryside, peaceful and serene
Nhà kia hai chị em
There lived two sisters, in a humble abode
Tên được cha đặt Tấm Cám
Whom their father named, Tấm and Cám
Từ thuở ấu thơ
From their tender years
Tấm đã về hơi ấm tay mẹ
Tấm yearned for a mother's warm embrace
Sẽ ngày tấm thân này
She dreamt of a day, when she could find
Tìm ra lối thoát về nơi ấm êm
A path to a home, where love would reside
Sinh ra trong gia đình
Born into a family
tâm không thương mình
That cared not for her well-being
Thương thay cho thân phận đời Tấm
Pity the fate of young Tấm
Vui chơi hay sa đà
Indulging in play and folly
Rong chơi đi la
Roaming free, without a care in the world
Không quan tâm ai Trời ơi con Cám
Oh dear Cám, you have no concern for others
Lừa Tấm lấy hết tôm
You tricked Tấm and stole her fish
Một mình Cám ấp ôm
Cám alone revels in
Chiến công về nhà
Her selfish victory, returning home
Tấm ơi chớ lo
Tấm, do not fret
Hạnh phúc sẽ đến với người thật thà
Happiness will find those with a pure heart
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta
Come dine on golden rice, in our grand hall
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người
Do not feast on scraps, from a stranger's bowl
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta
Come dine on golden rice, in our grand hall
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người
Do not feast on scraps, from a stranger's bowl
Ngày xưa xưa ơi xưa
Once upon a time, long, long ago
một nơi đồng quê bát ngát
In a vast countryside, peaceful and serene
Nhà kia hai chị em
There lived two sisters, in a humble abode
Tên được cha đặt Tấm Cám
Whom their father named, Tấm and Cám
Từ thuở ấu thơ
From their tender years
Tấm đã về hơi ấm tay mẹ
Tấm yearned for a mother's warm embrace
Sẽ ngày tấm thân này
She dreamt of a day, when she could find
Tìm ra lối thoát về nơi ấm êm
A path to a home, where love would reside
Sinh ra trong gia đình
Born into a family
tâm không thương mình
That cared not for her well-being
Thương thay cho thân phận đời Tấm
Pity the fate of young Tấm
Vui chơi hay sa đà
Indulging in play and folly
Rong chơi đi la
Roaming free, without a care in the world
Không quan tâm ai Trời ơi con Cám
Oh dear Cám, you have no concern for others
Lừa Tấm lấy hết tôm
You tricked Tấm and stole her fish
Một mình Cám ấp ôm
Cám alone revels in
Chiến công về nhà
Her selfish victory, returning home
Tấm ơi chớ lo
Tấm, do not fret
Hạnh phúc sẽ đến với người thật thà
Happiness will find those with a pure heart
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta
Come dine on golden rice, in our grand hall
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người
Do not feast on scraps, from a stranger's bowl
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta
Come dine on golden rice, in our grand hall
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người
Do not feast on scraps, from a stranger's bowl
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta
Come dine on golden rice, in our grand hall
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người
Do not feast on scraps, from a stranger's bowl
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Lên ăn cơm vàng cơm bạc nhà ta
Come dine on golden rice, in our grand hall
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Bống Bống Bống Bống Bang Bang
Chớ ăn cơm hẩm cháo hoa nhà người
Do not feast on scraps, from a stranger's bowl






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.