BB Brunes - La valse à mille temps - Live à l'Olympia - traduction des paroles en allemand




La valse à mille temps - Live à l'Olympia
Der Walzer zu tausend Takten - Live im Olympia
Au 1er temps de la valse,
Beim ersten Takt des Walzers,
toute seul tu souris déjà
lächelst du schon ganz allein
Au premier temps de la valse
Beim ersten Takt des Walzers
je suis seul mais je t'aperçois
bin ich allein, doch ich seh dich schon
et Paris qui bat la mesure
und Paris schlägt den Takt
Paris qui mesure notre émois
Paris misst unsere Erregung
et Paris qui bat la mesure
und Paris schlägt den Takt
me murmure, murmure tout bas
flüstert mir leise, ganz leise zu
Une valse à 3 temps
Ein Walzer zu drei Takten
qui s'offre encore le temps
der sich noch Zeit nimmt
qui s'offre encore le temps de s'offrir des détour du coté de l'amour
der sich noch Zeit nimmt für Umwege zur Liebe
comme c'est charmant
wie charmant das ist
Une valse à 4 temps
Ein Walzer zu vier Takten
c'est beaucoup moins dansant
ist viel weniger tanzbar
c'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à 3 temps
ist viel weniger tanzbar, doch ebenso charmant wie ein Walzer zu drei Takten
Une valse à 20 temps
Ein Walzer zu zwanzig Takten
Au 2éme temps de la valse
Beim zweiten Takt des Walzers
on est 2 tu es dans mes bras
sind wir zu zweit, du bist in meinen Armen
Au 2éme temps de la valse
Beim zweiten Takt des Walzers
nous comptons tout les 2 une deux trois
zählen wir beide eins zwei drei
et Paris qui bat la mesure
und Paris schlägt den Takt
Paris qui mesure notre émois
Paris misst unsere Erregung
et Paris qui bat la mesure
und Paris schlägt den Takt
nous fredonne, fredonne tout bas
summt uns leise, ganz leise vor
Une valse à 3 temps
Ein Walzer zu drei Takten
qui s'offre encore le temps
der sich noch Zeit nimmt
qui s'offre encore le temps de s'offrir des détour du coté de l'amour
der sich noch Zeit nimmt für Umwege zur Liebe
comme c'est charmant
wie charmant das ist
Une valse à 4 temps
Ein Walzer zu vier Takten
c'est beaucoup moins dansant
ist viel weniger tanzbar
c'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à 3 temps
ist viel weniger tanzbar, doch ebenso charmant wie ein Walzer zu drei Takten
Une valse à 20 temps
Ein Walzer zu zwanzig Takten
Une valse à 20 temps
Ein Walzer zu zwanzig Takten
Une valse à 20 temps
Ein Walzer zu zwanzig Takten
c'est beaucoup plus troublant
ist viel verstörender
c'est beaucoup plus troublant mais beaucoup charmant
ist viel verstörender, aber ebenso charmant
Qu'une valse à trois temps
Wie ein Walzer zu drei Takten
Une valse à vingt ans
Ein Walzer zu zwanzig Jahren
Une valse à cent temps
Ein Walzer zu hundert Takten
Une valse à cent ans
Ein Walzer zu hundert Jahren
Une valse ça s'entend
Ein Walzer, das hört man
A chaque carrefour
An jeder Straßenecke
Dans Paris que l'amour
In Paris, das die Liebe
Rafraîchit au printemps
Im Frühling erfrischt
Une valse à mille temps
Ein Walzer zu tausend Takten
Une valse à mille temps
Ein Walzer zu tausend Takten
Une valse a mis l'temps
Ein Walzer hat Zeit gebraucht
De patienter vingt ans
Zwanzig Jahre zu warten
Pour que tu aies vingt ans
Bis du zwanzig warst
Et pour que j'aie vingt ans
Und ich zwanzig war
Une valse à mille temps
Ein Walzer zu tausend Takten
Une valse à mille temps
Ein Walzer zu tausend Takten
Une valse à mille temps
Ein Walzer zu tausend Takten
Offre seule aux amants
Bietet nur den Liebenden
Trois cent trente-trois fois l'temps
Dreihundertdreiunddreißigmal die Zeit
De bâtir un roman
Eine Romanze aufzubauen
Au troisième temps de la valse
Beim dritten Takt des Walzers
Nous valsons enfin tous les trois
Tanzen wir endlich zu dritt
Au troisième temps de la valse
Beim dritten Takt des Walzers
Il y a toi, y a l'amour et y a moi
Da bist du, da ist die Liebe und da bin ich
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris schlägt den Takt
Paris qui mesure notre émoi
Paris misst unsere Erregung
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris schlägt den Takt
Laisse enfin éclater sa joie.
Lässt endlich seine Freude raus
sa joie!
seine Freude!
sa joie!
seine Freude!
sa joie haaaaaaa!
seine Freude haaaaaaa!





Writer(s): Jacques Brel, Eric Blau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.