BB Brunes - Nico Teen Love (avec Benjamin Biolay) [Live à l'Olympia] [with Benjamin Biolay] - traduction des paroles en allemand




Nico Teen Love (avec Benjamin Biolay) [Live à l'Olympia] [with Benjamin Biolay]
Nico Teen Love (mit Benjamin Biolay) [Live im Olympia] [mit Benjamin Biolay]
Juré on s'en fume une et,
Geschworen, wir rauchen eine und,
on vide le plancher de la station mais grillé les flics se pointaient contrôle d'identité oh non de non
wir hauen vom Bahnhof ab, aber erwischt, die Bullen tauchten auf, Ausweiskontrolle, oh nein, verdammt!
Je fais des ronds et je me marre
Ich mache Ringe und lache
en pensant a ce vieux Ronsard et nos dents sont tannés en cendre.
während ich an diesen alten Ronsard denke und unsere Zähne von der Asche gebräunt sind.
Je fais un hic et je me marre en pensant à ce con d'Icare
Ich mache 'hicks' und lache, während ich an diesen Idioten Ikarus denke
et nos ailes brûlées.
und unsere verbrannten Flügel.
Prisonniers, menottes aux poignets
Gefangene, Handschellen an den Handgelenken
ça fait mal beauté, rêve et gloire.
das tut weh, meine Schöne, Traum und Ruhm.
Mais n'avais-je pas vus arriver,
Aber hatte ich sie nicht kommen sehen,
les fourgons blindés là, gyrophares.
die gepanzerten Wagen dort, Blaulichter.
Je fais des ronds et je me marre en pensant a ce vieux Ronsard
Ich mache Ringe und lache, während ich an diesen alten Ronsard denke
et nos dents sont tannées ensemble.
und unsere Zähne sind gemeinsam von der Asche gebräunt.
Je fais un hic et je me marre dans peu de temps et pour de bon ont se sera évadés,
Ich mache 'hicks' und lache, in kurzer Zeit und endgültig werden wir entkommen sein,
et jamais plus il ne pourront nous retrouver
und niemals mehr werden sie uns finden können
Nos deux éperviers, en plein vol d'été se sont fait plumés, quel cauchemar.
Unsere zwei Sperber, mitten im Sommerflug wurden sie gerupft, welch ein Albtraum.
et moi je voyais, des larmes coulés, sur tes joues éclairés par les phares.
und ich sah Tränen auf deinen Wangen fließen, von den Scheinwerfern beleuchtet.
Piégés, accroche toi poupée, passe moi le briquet et jamais plus il ne pourront nous retrouver.
Gefangen, halt dich fest, Püppchen, gib mir das Feuerzeug, und niemals mehr werden sie uns finden können.
Je fume, je finis par croire que comme cette cigarette noire je te nuis ma beauté.
Ich rauche, und glaube am Ende, dass ich dir schade, meine Schöne, wie diese schwarze Zigarette.
mais poumons cleans ou poumons noirs,
aber saubere Lungen oder schwarze Lungen,
qu'est-ce qu'on s'en fou puisque demain, c'est la fin de l'été.
scheiß drauf, denn morgen ist das Ende des Sommers.
Car nicotine et corbillard,
Denn Nikotin und Leichenwagen,
peu m' importe demain on saura, nos bonheurs envolés.
ist mir egal, morgen werden wir erfahren, dass unser Glück davongeflogen ist.
Alors faisons des ronds et des Ronsard,
Also lass uns Ringe und Ronsards machen,
de fumée blonde de fumée noire, et souris ma Bonnie
aus blondem Rauch, aus schwarzem Rauch, und lächle, meine Bonnie
Car jamais plus ils ne pourront nous retrouver.
Denn niemals mehr werden sie uns finden können.





Writer(s): Adrien Ulysse Gallo, Berald Michel Crambes, Felix Benjamin Fredo Hemmen, Karim Daniel Reveille


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.